Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




[Espagnol]Petite hésitation pour une traduction

<< Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Petite hésitation pour une traduction
Message de maathilde- posté le 29-11-2009 à 17:16:11 (S | E | F)

je voulais vous demandez, j'hesite pour traduire cette phrase: J'ai rejoins des amis au camping. Je devrais dire: Tengo reúne a amigos en el camping ou Reùnò a amigos en el camping?


Réponse: [Espagnol]Petite hésitation pour une traduction de nela, postée le 29-11-2009 à 17:29:03 (S | E)
"Me he unido a unos amigos en el camping",ou bien
"Me he reunido con unos amigos en el camping"


Réponse: [Espagnol]Petite hésitation pour une traduction de maathilde-, postée le 29-11-2009 à 19:04:12 (S | E)
Merci



[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


<< Forum espagnol


Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.