Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




[Italien]Traduction 'amour'

<< Forum Italien || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Italien]Traduction 'amour'
Message de dav85 posté le 02-11-2009 à 17:25:56 (S | E | F)

Bonjour à tous,

Je voulais simplement savoir s'il existe une traduction italienne de l'expression française : L'amour donne des ailes
Ou doit-on tout simplement traduire par : L'amore da delle ali ?

Merci d'avance.


Réponse: [Italien]Traduction 'amour' de anonyme, postée le 02-11-2009 à 17:37:46 (S | E)
Le partitif est inutile : "L'amore da ali"
Envolez-vous !
Bonne soirée.


Réponse: [Italien]Traduction 'amour' de dav85, postée le 02-11-2009 à 18:12:05 (S | E)
Merci beaucoup !


Réponse: [Italien]Traduction 'amour' de traviskidd, postée le 02-11-2009 à 21:42:02 (S | E)
"When the moon hits your eye like a big pizza pie that's ... amore!!"
Lien Internet

(Sorry, I couldn't resist. )


Réponse: [Italien]Traduction 'amour' de chilla, postée le 03-11-2009 à 00:46:17 (S | E)


Ah, Dean Martin ! Il aurait pu chanter la recette des Hamburgers de pommes de terre et chou rave au saumon et cela aurait été magnifique !
Merci traviskidd pour ton humour et merci de nous proposer, au de là du clin d'oeil, ce grand crooner.

Evviva l' !

--------------------

Je voudrais apporter une petite correction à la traduction de anonyme.
Il faut écrire "dà" 3e p.s. du verbe dare pour distinguer cette forme verbale de la préposition simple : "da" (de):
personnellement je préfère: L'amore dà le ali (sans le partitif mais avec l'article) et j'emploierai L'amore dà ali si suivi d'un complément; ex : "l'amore dà ali ai pensieri".

Va pensiero sull'ali dorate...



Réponse: [Italien]Traduction 'amour' de bya56, postée le 03-11-2009 à 08:03:20 (S | E)
Bonjour,
On peut également dire que l'amour fait pousser des ailes ?
Si può anche dire che l'amore fa spuntare le ali?
A presto.

-------------------
Modifié par bya56 le 03-11-2009 08:03


Réponse: [Italien]Traduction 'amour' de mary24, postée le 03-11-2009 à 08:24:25 (S | E)
traviskidd pour cette magnifique chanson! Je voudrais bien encore avoir 20 ans!! Profites-en bien dav85!!


Réponse: [Italien]Traduction 'amour' de anonyme, postée le 03-11-2009 à 10:53:17 (S | E)
Merci Chilla ! Dans ma lutte contre Alzheimer il m'arrive de plus en plus souvent de baisser la garde .. et au plus mes fautes sont grosses, au moins je les vois !
Merci à traviskidd aussi. Une bien belle chanson ..

-------------------
Modifié par anonyme le 03-11-2009 11:02



[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


<< Forum Italien


Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.