[Italien]Articles contractés
<< Forum Italien || En bas
Message de domi67 posté le 10-10-2009 à 11:10:36 (S | E | F)
Bonjour,
Pourquoi dans l'exercie n° 52713 on dit " in cucina" et "nel giardino". Les 2 indiquent bien un lieu détaillé. J'ai cherché les questions dans le forum et lu les cours, je ne trouve pas la réponse.
Merci
Réponse: [Italien]Articles contractés de chilla, postée le 10-10-2009 à 11:30:41 (S | E)
Bonjour
Il aurait été utile d'avoir la phrase en entier .
Comunque, "in cucina" j'y suis ou j'y serai , je suis "in loco" sur place ;
"nel giardino" je n'y suis pas et je vois le lieu par la fenêtre.
Réponse: [Italien]Articles contractés de mondets, postée le 10-10-2009 à 11:38:25 (S | E)
Bonjour à tous, tu m'as devancé chilla, je le cherchais:
Je vais dans la cuisine. Vado in cucina.
Je jette un coup d'oeil aux plantes dans le jardin: Do un'occhiata alle piante nel giardino.
Pour ma part, mais sans doute je me trompe, j'aurais mis indifféremment "in/nella cucina" pour la première phrase mais "nel" me paraît meilleur dans la seconde car il s'agit d'un jardin précis.
Réponse: [Italien]Articles contractés de domi67, postée le 10-10-2009 à 12:08:00 (S | E)
Merci pour vos réponses.
"in cuccina" on peut la voir de loin et ne pas y être. Ca serait donc "nella cuccina" J'avoue que je ne comprends pas bien.
Merci
<< Forum Italien