Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




[Italien]Scambiamo qualche idea n°5 (4)

<< Forum Italien || En bas

Ce sujet est fermé. Vous ne pouvez pas poster de réponse.


Page 4 / 14 - Voir la page Haut | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | Fin | En bas
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de chilla, postée le 15-10-2009 à 10:02:09
Salve

La Sicilia viene pure chiamata Trinacria, un nome dato dai Greci.
Ecco a voi alcune informazioni.

Lien Internet


La Sicile est appelée aussi "Trinacria, un nom donné par les Grecs.
Voici pour vous quelques renseignements supplémentaires.

Buona giornata a tutti.



Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de olivia07, postée le 15-10-2009 à 10:39:39
Grazie chilla per il link culturale. E' bello, lo scambiamo , tanto per imparare che per divertirsi! Jod, mi piace molto la tua fantasia. Per quanto rigarda le definizioni arzigogolate delle parole crociate, credo che tu abbia trovato la buona interpretazione!

Merci chilla pour ce link culturel. C'est super, le scambiamo, autant pour apprendre que pour s'amuser. Jod, j'aime ton imagination. En ce qui concerne les définitions tarabiscotées des mots croisés, je crois que tu as trouvé la bonne interprétation.


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de jod47, postée le 15-10-2009 à 11:43:52
Grazie chilla ! L'abbiamo già detto, lo diciamo e lo diremo ancora e sempre...lo scambiamo è una "mina di oro"!!

Chilla, non ho corretto "anche" per "forse" , perché volevo dire "aussi" e no "peut-être" !ha ragione Olivia..da noi le definizioni sono spesso arzigogolate,(così ho imparato una nuova parola! ) anche talvolta :contorte!

Merci chilla! Nous l'avons déjà dit, nous le disons et le dirons encore et toujours..le "scambiamo" est une mine d'or! Chilla je n'ai pas corrigé "anche" par "forse" parce que je voulais dire:"aussi" et non "peut-être" . Olivia a raison , chez nous les définitions sont souvent tarabiscotées ,( j'ai appris un nouveau mot! ) voire .."tordues"!!





Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de gigliola, postée le 15-10-2009 à 12:04:07

Buona giornata a tutti !
E' bello fare sognare gli amici ... La Sicilia del " Gattopardo " di Lampedusa , dei gialli di Camilleri , ( mi è piacuto molto : " La voce del violino ", eccetara ... )

I primi occupanti della Sicilia si chiamavano : "les Sicules" , donde si deduce che hanno dato il loro nome all'isola ...

C'est beau de faire rêver ses amis ... La Sicile du " Guépard " de Lampedusa , des romans policiers de Camilleri , ( " la voix du violon ") m'a plu particulièrement , et caetera ...

Les premiers occupants de la Sicile s'appelaient : " les Sicules " , d'où l'on déduit qu'ils ont donné leur nom à l'île ...

Mais ceux qui restent voyagent à travers les beaux textes proposés ! Gigliola .




Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de jod47, postée le 15-10-2009 à 12:13:04
eh, eh gigliola.."donde"...ce ne serait pas de l'espagnol ça??? !


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de chilla, postée le 15-10-2009 à 12:14:55
No! "donde" è italianissimo ! Vuol dire " da cui", "da dove" !



Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de chilla, postée le 15-10-2009 à 12:17:50

"...donde siccome suole
ornare il petto e il crine..
Siede con le vicine
a filar la vecchierella.."

Giacomo Leopardi dans : Il sabato del villaggio



Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de jod47, postée le 15-10-2009 à 12:23:48
Ah oui.. , je viens de le découvrir..! merci chilla! désolée gigliola,et je retire ce que j'ai dit!! , je vois que cela veut dire : "da dove" , da cui ,da chi, per quale motivo ... !


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de elesa, postée le 15-10-2009 à 12:29:02
Salve a tutti!

State parlando della mia regione

Un luogo che deve essere assolutamente visto in Sicilia, è il teatro di Siracusa. Un'opera che come caratteristica architettonica più rilevantante è quello di essere quasi totalmente tagliato nella roccia. Inoltre è stato un teatro che ha ospitato i maggiori tragediografi della letteratura greca come Eschilo, Sofocle e Euripide. Io ho avuto la grande gioia di assistere due anni fa proprio in questo teatro alla rappresentazione di Ἑπτὰ ἐπὶ Θήϐας (Sette contro Tebe del tragediografo Eschilo).

Si vous faites un tour en Sicile, il y a un endroit que vous devez absolument visiter: le Théâtre grec de Syracuse, un chef d'oeuvre qui a comme caractéristique plus évidente le fait d'être taillé dans la roche blanche. C' est un théâtre qui a accueilli les représentations des pièces d’Eschyle, de Sophocle et d’Euripide. Il y a deux ans j'ai eu l'immense joie d'assister à la représentation de Ἑπτὰ ἐπὶ Θήϐας d'Eschile.





Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de chilla, postée le 15-10-2009 à 13:20:36
E io "Ifigenia fra i Tauri" di Euripide ! Il tromonto descritto nella tragedia, coincideva con il vero tramonto! Da brividi !


Et moi j'ai vu : "Iphigénie ... " (je ne connais pas le titre en français) de Euripide. Dans cette tragédie, à un certain moment l'action se déroule au coucher du soleil! Bien ! Ce coucher de soleil correspondait à la réalité; cela donnait des frissons...


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de gigliola, postée le 15-10-2009 à 15:03:00

Buongiorno , Elesa a vu , : "Sept contre Thèbes " , Chilla : " Iphigénie en Aulide " , ou :"Iphigénie en Tauride " , ( reprise par Goethe ) . Dans :" Iphigénie en Tauride , Iphigénie doit donner la mort à tout étranger s'aventurant sur le sol de Tauride ; elle reconnaît son frère Oreste alors qu'elle était sur le point d'ordonner son sacrifice ... elle s'enfuit avec lui ...

L'Iphigénie de Racine s'inspire d'Iphigénie en Aulide .

Jod , ton lien sur : " le nuvole " est superbe et apaisant , la diction très claire et juste , je me le repasse en boucle !!!


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de gigliola, postée le 15-10-2009 à 15:18:19

J'ai oublié de mentionner l'auteur de ces tragédies : Euripide . Comme dirait Mondets , " rendons à César ce qui est à César ! " ... Mais Eshyle , Euripide , Racine , Goethe , Cocteau ... forment une chaîne aux maillons sans fin qui tinte dans nos esprits en quête de ... vérité , peut-être ...


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de bya56, postée le 15-10-2009 à 15:31:24

Ciao a tutti, salut à tous,

Solo oggi mi sono accorta che avete parlato del mio paese! meglio tardi che mai (rivolto a me, certo)!
Je m'aperçois aujourd'hui que vous aviez parlé de mon pays!Mieux vaut tard que jamais (adressé à moi, bien sûr) !

Purtroppo, non potrò vedere il programma perché non prendo tutte le reti.
Malheureusement, je ne pourrai pas voir ce programme car je n'ai pas toutes les chaines.

A te, rita, un augurio di bel tempo per la tua crociera intorno a questa bellissima isola, la Sicilia.
A toi, rita, j'espère que tu trouveras le beau temps au cours de ta croisière autour de cette très belle île qu'est la Sicile.

A te, jod, un grande grazie per le tue parole sempre gentili.
A toi, jod, un grand merci pour tes mots toujours gentils

A chilla, elesa e a tutti gli altri, una bella giornata di sole!
A chilla, elesa et à tous les autres, une belle journée ensoleillée !

Qui, fa piuttosto freddo e grigio...
Ici, il fait plutôt froid et gris...



-------------------
Modifié par bya56 le 15-10-2009 15:32



-------------------
Modifié par bya56 le 15-10-2009 16:50


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de elesa, postée le 15-10-2009 à 16:51:04
Grazie bya per le tue parole sempre così gentili.
Qui in Sicilia piove e c'è piuttosto freddo. Ieri la temperatura è scesa tutto di un colpo di ben 10 gradi!



Ici en Sicile il pleut et fait plutôt froid. Hier nous avons assisté à une chute de plus de 10 degrés d'un coup!


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de olivia07, postée le 15-10-2009 à 17:05:11
E qui,stamattina, aprendo le persiane, ho trovato le prime brinate: tutto era bianco, i tetti, i prati e le parabrezza delle macchine. Anche ora, fa ancora freddo.

Et ici, en ouvrant les volets ce matin, j'ai trouvé les 1ères gelées blanches; tout était blanc: les toits, les pelouses, et les pare-brise des voitures. Même maintenant, il fait encore froid.


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de bya56, postée le 15-10-2009 à 17:08:20
Il calo delle temperature c'è stato ovunque, immagino, anche se non quanto in Sicilia.
Non c'è da stupirsi, elesa, siamo il 15 ottobre!
Abbiamo fin troppo approfittato del sole e del caldo quest'estate, vero?

J'imagine que la chute de température s'est vérifiée partout, mais pas autant qu'en Sicile.
Il n'y a pas de quoi s'étonner, on est le 15 octobre !
Nous avons assez profité du soleil et de la chaleur cet été, n'est-ce-pas ?


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de gigliola, postée le 15-10-2009 à 17:32:04

Elesa , Olivia , e gli altri , Qui , in Bretagna , le prime brinatine sono arrivate , la campagna stamattina era tutta bianca di brina . Mi fa pensare che il mio compagno incomincia ad avere un' po' di brina alle tempie ! Ma che vuol dire per te : " c'è piuttosto freddo " ? , voglio chiederti , Elesa , quanti gradi ? Mia Nonna , ha visto l'Etna in eruzione ! Che fortunata era !


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de gigliola, postée le 15-10-2009 à 17:40:40

Elesa , Olivia , ici , en Bretagne , les premières gelées blanches sont arrivées , la campagne ce matin était toute blanche de givre . Cela me fait penser que mon compagnon commence à avoir les tempes un peu grisonnantes .
Que veut dire pour toi , Elesa , il fait plutôt froid ? Je veux dire combien de degrés ? Elesa , ma grand-mère a vu l'Etna en éruption !


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de elesa, postée le 15-10-2009 à 17:44:35
Hai proprio ragione bya, ma credo che alcuni non si siano saziati, figurati che una settimana fa ho visto una coppia di persone che ancora facevano il bagno a mare!! Credo proprio che la temperatura dell'acqua non era delle migliori!

Tu as raison bya, mais je crois que quelques-uns n'en ont pas eu assez puisque il y a une semaine j'ai vu des personnes qui nageaient ..à la mer! Je ne crois pas vraiment que la température de l'eau était aussi bonne que ca!


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de olivia07, postée le 15-10-2009 à 18:10:06
Ho appena guardato la meteo in Sicilia: 14°C minima, 19°C massima. Nel Nord della Francia (anche in Bretagna), stamattina, -1°C; questo pomeriggio, 11°C. Per me , la temperatura in Sicilia è ancora una temperatura d'estate!

Je viens de regarder la météo en Sicile: 14°C minima, 19°C maximum. Dans le Nord de la France (ainsi qu'en Bretagne), ce matin: -1°C; cet après-midi, 11°C; pour moi, la température en Sicile, c'est encore une température d'été!


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de marjna, postée le 15-10-2009 à 18:19:28
Bonsoir à tous!
Je vois avec grand plaisir et je suis agréablement étonnée, qu’aujourd’hui le sujet “scambiamo…” est très actif ! Il y a beaucoup de citations culturelles; on parle des histoires des anciens Romains, de théâtre, des romans policiers de Camilleri, du “Guépard” de Tomasi De Lampedusa, de Leopardi etc. Tout cela est excellent pour le site et en améliore la qualité ! C’est une bonne chose pour nous tous! Essayons de continuer ainsi!
Mes compliments à vous tous!

Buonasera a tutti!
Vedo con gran piacere e ne sono gradevolmente stupita, che oggi il soggetto “scambiamo…” è molto attivo! Ci sono molte citazioni culturali; si parla di storia degli antichi romani, di teatro, di romanzi polizieschi di Camilleri, del “Gattopardo” di Tomasi Di Lampedusa, di Leopardi ecc. Tutto questo è eccellente per il sito e ne migliora la qualità! E’ una buona cosa per tutti noi! Proviamo a continuare così! I miei complimenti a tutti!

cloclo33






Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de gigliola, postée le 15-10-2009 à 18:25:25

Un piccolo cucù per dirvi che stasera , " La Grande Libreria " ( alla tv ) invita Umberto Eco per l suo libro : " N'espérez pas vous débarrasser des livres " ! Non conosco il titolo in italiano .

Seulement un petit coucou pour vous prévenir que ce soir l'émmission de tv : " La Grande Librairie " invite Umberto Eco pour son livre : " n'espérez pas ... " Je ne connais pas le titre italien . J'espère que son titre est prémonitoire !


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de angelagabriella, postée le 15-10-2009 à 18:53:23
bonsoir Gigliola

voilà




Non sperate liberarvi dai libri


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de enri70, postée le 15-10-2009 à 19:50:18
buonasera a tutti!

Il primo libro di umberto eco " il nome della rosa " è statto tradutto in 26 lingue, 16 milioni d'esempiari venduti... e un eccellente film con sean connery! Parlando di umberto eco, il suo luogo di nascita è alessandria. In Toscana?

Bonsoir à tous!

le premier livre d'umberto eco " le nom de la rose " a été traduit en 26 langues, 16 millions d'exemplaires vendus... et un excellent film avec sean connery! En parlant d'umberto eco, son lieu de naissance est alexandrie. en toscane ?


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de chilla, postée le 15-10-2009 à 19:56:56

Alessandria si trova in Piemonte !

Alessandria se trouve dans le Piémont !


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de enri70, postée le 15-10-2009 à 20:10:00
grazie, chilla!

mi sono sbagliato di provincia... siamo passati vicino alessandria quando sono andati in toscana, passando per oviglio.

merci, chilla!

je me suis trompé de province... nous sommes passés près d'alessandria quand nous sommes allés en toscane, en passant par oviglio.


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de rita12, postée le 15-10-2009 à 22:57:20
Ciao a tutti,

Stiamo sul mar mediterraneo al largo di marsiglia, sabato mattina saremo a trapani per la prima escurzione.

Nous sommes au large de Marseilles, samedi matin nous serons a Trapani pour la premiere excurtion.

excusez le manque d accents et d apostrophes, il y en a pas sur ce clavier.

A+



Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de gigliola, postée le 15-10-2009 à 23:27:14

Ciao! Rita , J'agiterai mon foulard pour toi du parc du Faro à Marseille , il domine la mer , j'y serai mardi .!!!


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de jod47, postée le 16-10-2009 à 11:52:20
Buongiorno !

toc, toc.!.c'è qualcuno??!!
Ciao rita , hai trovato un computer!!brava! buona traversata!!

gigliola,mi raccomando.. dovrai alzare molto in alto il tuo fazzoletto perchè martedì rita starà girando attorno della alla Sicilia , ma la Sardegna e anche un po' la Corsica potrebbero impedire rita di vederlo...!!!

Toc, toc...il y a quelqu'un? Ciao rita, tu as trouvé un ordi bravo! bonne traversée!! Gigliola , tu devras lever très haut ton foulard , parce que mardi, rita sera en train de tourner autour de la Sicile..et la Sardaigne ainsi qu'un peu de la Corse pourraient bien empêcher rita de le voir !!!

merci chilla pour les corrections!!

-------------------
Modifié par chilla le 16-10-2009 13:29
dovrai alzare molto alto il tuo dovrai alzare molto in alto il tuo
rita sarà girando rita starà girando
attorno della Sicilia attorno alla Sicilia


-------------------
Modifié par jod47 le 16-10-2009 14:49


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de richard52, postée le 16-10-2009 à 12:37:59
Buongiorno a tutti,
Magnifica traduzione Marjna, è una buona cosa di parlarci di questi grandi autori, e cosi ricordarsi che la litteratura e il cinema italiani sono fra i migliori; particolarmente, secondo me i capolavori di Visconti come il "Gattopardo" o il sublime "Morte a Venezia" che meritano di essere visti e rivisti... Dunque, a i vostri lettore CD !

Magnifique traduction Marjna, c'est une bonne chose de nous parler de ces grands auteurs, et ainsi se souvenir que la litterature et le cinema italiens sont parmi les meilleurs; particulierement, selon moi les chefs-d'oeuvre comme le "Guépard" ou le sublime "Mort à Venise" qui meritent d'être vus et revus...
Donc, à vos lecteurs CD !

a tutti

-------------------
Modifié par chilla le 16-10-2009 13:16
di parlarci di questi grandi autori parlare di questi grandi autori
litteratura letteratura
a i ai




Ce sujet est fermé, vous ne pouvez pas poster de réponse.
Page 4 / 14 - Voir la page Haut | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | Fin | En bas



Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.