Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




[Italien]Scambiamo qualche idea n°5 (10)

<< Forum Italien || En bas

Ce sujet est fermé. Vous ne pouvez pas poster de réponse.


Page 10 / 14 - Voir la page Haut | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | Fin | En bas
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de enri70, postée le 25-10-2009 à 21:24:23
anch'io penso che la natura sia magnifica in autunno,piena di sorprese.
solamente mi sembra che la gente sia sempre di più schiave della sua macchina, anche per i piccoli tragitti... eppure è tanto gradevole di camminare, buon per la salute, contro lo stress... ma non attraverso mai il bosco, immenso nella regione, avrei troppo paura di perdermi!

moi aussi, je pense que la nature est magnifique en automne, pleine de surprises. Seulement, il me semble que les gens sont de plus en plus esclaves de leur voiture, même pour les petits trajets... et pourtant, c'est tellement agréable de marcher, bon pour la santé, contre le stress ...mais je ne traverse jamais le bois, immense dans la région, j'aurais trop peur de me perdre!

-------------------
Modifié par enri70 le 25-10-2009 21:31

-------------------
Modifié par enri70 le 25-10-2009 22:19


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de enri70, postée le 25-10-2009 à 22:28:19
mercoledi sera, non lavora più per una settimana. potrò stare sul computer più tardi, tra l'altro.
stasera, alle mezzanotte e quaranta, su canale 3, c'è un film italiano da dino risi, inedito, in versione originale : "il vedovo " con alberto sordi.
solamente, è un po' tardi, e non so programmare il mio videoregistratore!

mercredi soir, je ne travaille plus pendant une semaine, je pourrai rester sur l'ordinateur plus tard, entre autres choses.
ce soir, a minuit 40, sur la troisième chaîne, il y a un film italien de dino risi, inédit, en version originale : "le veuf" avec alberto sordi. seulement, c'est un peu tard, et je ne sais pas programmer mon magnétoscope!


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de jod47, postée le 26-10-2009 à 08:41:37
Buongiorno a tutti!

Dai enri..2 giorni poi arriverà la vacanze arriveranno le vacanze!! il meteo prevede una settimana abbastanza piacevole , ( vedremo..! ); sia stai..tranquillo, non mi perderò nel bosco..perchè è un (piccolino) bosco piccolino . Anche io ho alcune difficoltà con " i mezzi tecnologici" di oggi..!!

Allez enri..2 jours puis arriveront les vacances! la météo prévoit une semaine assez agréable..( nous verrons..!! )Sois tranquille ,je ne me perdrai pas dans le bois parce que c'est un tout petit bois. J'ai moi aussi pas mal de problèmes avec les "moyens technologiques" d'aujourd'hui...

:"mercoledi sera, non lavora più per una settimana" : je me demande si il ne faut pas mettre le futur puisque ce n'est pas ..dans le présent!! je te propose:
"Da mercoledì sera non lavorerò per una settimana" ou:
"Da mercoledì sera sarò in vacanza per una settimana"

Ceci sous toutes réserves..!





-------------------
Modifié par jod47 le 27-10-2009 09:33




Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de enri70, postée le 26-10-2009 à 23:04:00
ciao a tutti!

guardando oggi una serie di foto della bellissima toscana mandata da un' amica, ho ammirato un fiore chiamato " stella da toscana".
non ho potuto trovarlo altrove. forse qualcuno conosce il suo nome scientifico ?
cucu, jod! l'utilizzazione dei tempi in coniugazione mi sembra abbastanza complessa!

salut à tous!

en regardant aujourd'hui une serie de photo de la magnifique toscane, envoyée par une amie, j'ai admiré une fleur appelée " étoile de toscane ".
peut-être quelqu'un connaît il son nom "scientifique" ?
coucou, jod! l'utilisation des temps en conjugaison me semble assez compliquée!

-------------------
Modifié par enri70 le 26-10-2009 23:04

-------------------
Modifié par enri70 le 26-10-2009 23:05


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de jod47, postée le 27-10-2009 à 08:48:14
Buongiorno a tutti!

Sì enri...è molto complicata tutta la "roba" dei verbi!! . Riguardo alla "stella di Toscana" ho trovato un fior che si chiama "stella di Natale" la quale sarebbe di Toscana ,ma non ho trovato un fior :"stella di Toscana", aggiungo due legami così potrai vedere se sia lo stesso fior!

Lien Internet

Lien Internet



Oui enri, c'est très compliqué toutes ces histoires de verbes...! concernant la fleur "stella di Toscana", j'ai trouvé "stella di Natale" et qui serait une plante , spécialité de la Toscane , je te mets 2 liens comme ça tu pourras voir si c'est la même fleur!





Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de olivia07, postée le 27-10-2009 à 09:00:22
Credo piuttosto, enri, che la tua amica non conosceva il nome di questo fiore e che l'ha chiamato "stella da Toscana" perché l'ha trovato ... in Toscana e perché somigliava a una stella. Che ne pensi?

Je crois plutôt, enri, que ton amie ne connaissait pas le nom de cette fleur et qu'elle l'a appelée "étoile de Toscane" parce qu'elle l'a trouvée ...en Toscane et qu'elle ressemblait à une étoile. Qu'en penses-tu?


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de olivia07, postée le 27-10-2009 à 09:18:10
jod, ho trovato la leggenda della "stella di Natale".

La stella di Natale in Italia

Si dice che il "poinsettia", chiamato "stella di Natale", che è anche un "inevitabile" nella decorazione di Natale in Italia, sarebbe all'origine un regalo dato a Gesù Bambino da un bambino povero. Metto la leggenda in un altro post e ti propongo di tradurla.

La légende raconte que le poinsettia, encore appelée étoile de Noël qui est un « incontournable » de la décoration de Noël en Italie serait à l'origine un cadeau fait à Jésus par un enfant pauvre. J'écris la légende dans un autre post et je te propose de la traduire.




Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de elesa, postée le 27-10-2009 à 09:30:09
Ecco alcune correzioni:

Enri70

a l'origine = all'origine
alla scuola = a scuola
davanti il computer = davanti al computer
vado lasciarlo ripposarsi = lo lascio riposare
storia che si passa durante il Rinascimento = storia ambientata durante il Rinascimento
si passa = trascorre
personaggie = personaggi
il spirito = lo spirito
questa perioda = questo periodo (masculin)
schiave della sua macchina = schiava delle proprie macchine
gradevole di camminare = gradevole camminare
alle mezzanotte e quaranta = a mezzanotte e quaranta
film italiano da Dino Risi = film italiano di ...

Jod47

sei svegliata? = sei sveglia? ou "ti sei svegliata?"
arriverà la vacanze = "le vacanze": pluriel donc -> "arriveranno le vacanze"
c'est "stai tranquillo"
è un piccolino bosco = è un bosco piccolino

Mary24

sono svegliata = mi sono svegliata ou "sono sveglia"
prima che volevo = prima di quanto volessi
la mia figlia = mia figlia
e = è
venuta ritrovarci al letto = venuta a trovarci a letto
così curiosa di Jod = altrettanto curiosa di Jod


Mes compliments à vous tous, surtout à enri qui ne semble pas avoir peur d'écrire et pour cette raison fait beaucoup de progrès.



Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de jod47, postée le 27-10-2009 à 09:32:14
Coucou Olivia!

Grazie !! penso che la "stella di toscana" di enri sia la "stella di natale " e come dici , fa parte delle decorazioni per le feste natalizie . Appuntamento..su l'altro post per tradurre ...la fiaba leggenda!!!!

Merci ma grande! je pense que l'étoile de toscane d'enri est en fait l'étoile de Noël , et comme tu dis elle fait partie des décorations de cette fête.
Rendez-vous sur l'autre post pour traduire la légende!!

merci Olivia!!

-------------------
Modifié par jod47 le 27-10-2009 10:02


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de olivia07, postée le 27-10-2009 à 09:40:45
"una fiaba", jod, mi sembra che sia "un conte de fées". No?
Per ciò che concerne la "stella di Toscana", hai senza dubbio ragione, però non è il vero nome.

"una fiaba", jod, il me semble que c'est "un conte de fées". Non?
Pour "l'étoile de Toscane", tu as sans doute raison, mais ce n'est pas le vrai nom.



Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de jod47, postée le 27-10-2009 à 09:50:46
Ciao elesa!

Grazie per le correzioni!! è vero , enri progredisce molto , , di più lui è molto simpatico! è un piacere ( di ? )chiacchierare con lui!e anche con voi tutti

Merci pour les corrections! c'est vrai , enri progresse énormément ! bravo enri! et de plus il est super sympa ( hum.. pour la traduction pas très académique..! ) ! c'est un plaisir de "causer" avec lui et bien sûr avec vous tous !








Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de jod47, postée le 27-10-2009 à 10:01:50
Sì Olivia, volevo dire "leggenda" ... !! lo correggo ..Il nome esatto è ( in latino ): Euphorbia pulcherrima ; da noi , si chiama " Poinsettia" ( se non mi sbaglio..! ).

Oui Olivia, je voulais dire "légende"..je le corrige..!le nom latin ....., chez nous c'est "le poinsettia" si je me trompe pas!


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de elesa, postée le 27-10-2009 à 14:46:13
Si Jod in verità è un piacere (senza "di") chiacchierare con tutti voi!


Oui Jod en fait c'est un plaisir pour moi (j'utilise ta traduction pas très académique !) de "causer" avec vous tous!


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de cloclo33, postée le 27-10-2009 à 16:23:28
Si questa fiore é il "poinsetia" in francese.
Oui cette fleur est un "poinsetia" en Français.
Buongiorno a tutti con il sole.


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de cloclo33, postée le 27-10-2009 à 16:26:36
buongiorno e grazie mille elesa per tutti i correzioni.
E cosi che impariamo .
Bonjour et merci à elesa pour toutes les corrections .
C'est ainsi que nous apprenons.


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de enri70, postée le 27-10-2009 à 19:28:44
buonasera a tutti voi!

grazie, grazie mille elesa e jod per i vostri incoraggiamenti!- anche le correzioni! è vero, a me piacciono scrivere e anche chiacchierare. qui, lo faccio con gran piacere! siete tanto simpaticci!
olivia, la mia amica mi ha solamente tramando una serie di foto con le loro didascalie... dunque la stella di toscana esiste, ma dove!?
jod, le due legami confermano che le due stelle sono differente : la poinsettia, o stella di natale è rossa,invece, la stella di toscana ha un cuor giallo e cinque petali bianchi.
questo fiore è un mistero! eppure, l'ho visto!
che bella leggenda, " la stella di natale"! non la conescevo! grazie olivia!

bonsoir à vous tous!

merci, merci beaucoup elesa et jod pour vos encouragements! et aussi pour les corrections!
c'est vrai, j'aime écrire et aussi discuter. ici, je le fais avec grand plaisir, vous êtes tellement sympathiques!
olivia, mon amie m'a seulement transmis une série de photos avec leurs légendes ... donc, l'étoile de toscane existe, mais où !?
jod les deux liens confirment que les deux étoiles sont différentes : la poinsettia, ou étoile de noël, est rouge, par contre, l'étoile de toscane a un coeur jaune et cinq pétales blancs.
cette fleur est un mystère, et pourtant, je l'ai vue!
quelle belle légende, " l'étoile de noël", je ne la connaissais pas! merci, olivia!



Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de jod47, postée le 27-10-2009 à 20:06:16
Salve a tutti!

enri, guarda su ( o in ? )1° link, c'è un fiore che potrebbe essere la stella di toscana , somiglia alla descrizione che hai fatto :" la stellaria dei boschi".
A voi tutti cari amici, auguro una buona serata!


enri regarde dans le 1° lien, il y a une fleur qui pourrait être l'étoile de toscane,elle ressemble à la description que tu as faite ( elle est dans la liste ) : "la stelleria dei boschi ".A vous tous chers amis je souhaite une bonne soirée!




Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de enri70, postée le 27-10-2009 à 23:02:45
cucu, jod!

ho guardato bene tutt' i fiori dello primo link. nessuno corrisponde alla stella di toscana... questo fiore è una stella cadente!
ecco un' enigma botanica! chi sarà capace di risolverla ?

coucou, jod!

j'ai bien regardé toutes les fleurs du premier lien. aucune ne correspond à l'étoile de toscane... cette fleur est une étoile filante!
voilà une énigme botanique! qui sera capable de la résoudre ?


buona notte a tutti! sogni d'oro in un campo di fiori.

bonne nuit à tous! faites de jolis rêves dans un champ de fleurs.


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de olivia07, postée le 28-10-2009 à 07:37:29

enri, ti propongo qualcosa: non ti sarebbe possibile mettere la foto del tuo fiore nella biblioteca del sito e mostrarcelo qui? Sarebbe più facile per noi aiutarti a ritrovare questo 'fiore-fantasma'!

enri, je te propose quelque chose: ne te serait-il pas possible de mettre la photo de ta fleur dans la bibliothèque du site et de nous la montrer ici? Ce serait plus facile pour nous de t'aider à retrouver cette 'fleur-fantôme'!



Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de jod47, postée le 29-10-2009 à 21:23:49
Salve a tutti!

Sono andata a cercare questo povero scambiamo che stava piangendo nel suo angolo..!!! ; allora e questa stella misteriosa ...? avete trovato chi è? Stasera son venuti a cercare delle caramelle i bambini del quartiere ,erano travestiti per festeggiare..Halloween.. ( non sono in ritardo!! )

Je suis allée chercher ce pauvre scambiamo qui était en train de pleurer dans son coin!! alors et cette étoile mystérieuse? vous avez trouvé quelque chose?
Ce soir les enfants du quartier sont venus chercher des bonbons,ils étaient déguisés pour fêter Halloween.. ( ils ne sont pas en retard!! )




Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de enri70, postée le 29-10-2009 à 22:15:04
Buonasera a tutti!

Infine, il nostro caro scambiamo è di ritorno! Grazie Jod!
La nostra stella misteriosa resta sempre una enigma! Ho scritto alla mia amica, forse sa il nome scientifico di questo fiore!
Oggi è santo Narciso - ancora un fiore!
I bambini sono venuti a casa tua per la santo Benvenuto... è simpatico!
Personalmente, penso che halloween sia una strana usanza.

Bonsoir à tous!

Enfin, notre cher scambiamo est de retour! Merci Jod!
Notre étoile mystérieuse reste toujours une énigme! J'ai écrit à mon amie, peut-être sait elle le nom scientifique de cette fleur!
Aujourd'hui est saint Narcisse- encore une fleur!
Les enfants sont venus chez toi pour la saint Bienvenue... c'est sympathique!
Personnellement, je pense qu'halloween est une coutume étrange.


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de gigliola, postée le 30-10-2009 à 13:49:03

Coucou ! A proposito di stella ho visto un film che si chiama : " Una stella non c'è " . Chi l'ha visto ?

A propos d'étoile : J'ai vu un film dont le titre pourrait être traduit : " Il manque une étoile " . Qui l'a vu ? ( J'ignore comment traduire ce titre ) . ..


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de cloclo33, postée le 30-10-2009 à 14:16:27
buongiorno
enri 70 sono d'accordo con te Hallowen é strana "la festa dei bambini cattivi "non mi piace ,é una festa americana. preferisco rimanere francese.
Enri je suis d'accord avec toi Hallowen est étrange, la fête des enfants méchants cela ne me plaît pas, c'est une fête américaine je préfère rester française.
approfittate bene del sole.


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de olivia07, postée le 30-10-2009 à 14:27:57
Non sarebbe il film: "La stella che non c'è"? In francese, questo film è uscito con il titolo: "L'étoile imaginaire".
Ti metto un link; dimmi se sbaglio:
Lien Internet


Ce ne serait pas le film: "..."? En français, ce film est sorti sous le titre :"..."
Je te mets un lien; dis-moi si je me trompe.


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de enri70, postée le 30-10-2009 à 15:50:28
buongiorni, buongiorno!!!

Gigliola, parli del film " la stella che non c'è " di Gianni Amelio ? ( 2006) Non l'ho visto, questolo!
Vado raramente al cinema, perchè sono abbastanza difficile.
Ho potuto solamente vedere tre film Italiani sottotitoli, da l'inizio dell' anno. Secondo me è meglio per imparare senza " tradire lo spirito" di una opera.
Qualche parola a proposito di halloween. All' origine, c'era una festa Irlandese, gli immigrati l'hanno esportata in America.
Di solito, la cultura Irlandese mi sembra piuttosto allegria ( almeno la lore musica!)

bonjour, bonjour !!!

Gigliola, tu parles du film " la stella che non c'è " de Gianni Amelio ?( 2006)
Je ne l'ai pas vu, celui là!
Je vais rarement au cinéma, parce que je suis assez difficile.
J'ai seulement pu voir trois films Italiens sous-titrés, depuis le début de l'année. selon moi, c'est mieux pour apprendre sans "trahir l'esprit d'une oeuvre."
Quelques mots à propos d'halloween. A l'origine, c'était une fête Irlandaise, les immigrés l'ont exportée en Amerique.
D'habitude, la culture irlandaise me semble plutôt gaie! ( au moins leur musique!)





Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de gigliola, postée le 30-10-2009 à 16:02:15

Merci beaucoup , Olivia , c'est exactement le film dont j'ai parlé, et ton lien m'a fait revivre un peu le film que j'avais aimé ; dur , mais vrai ...
Je l'avais vu alors que je commençais l'italien , au festival " filmissimo " qui se tient à Rennes en novembre , donc bientôt ! je me réjouis d'avance du"bain" d'italien dans lequel je vais être immergée , mais les sous-titres me seront encore bien nécessaires ! A bientôt , encore merci !


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de olivia07, postée le 01-11-2009 à 11:53:01
C'è nessuno qui? Le stregue di Halloween vi hanno fatto scappare via? Ritornate, è troppo triste senza lo scambiamo!



Conoscete la canzone della strega Grabouilla? Ascoltatela!

Lien Internet


Il n'y a personne ici? Les sorcières de Halloween vous ont fait fuir? Revenez vite, c'est trop triste sans le scambiamo!
Vous connaissez la chanson de la sorcière Grabouilla? Ecoutez-la!



Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de enri70, postée le 01-11-2009 à 12:19:50
Buongiorno!
Cucu, Olivia!

E vero, il nostro scambiamo è troppo calmo. Non so dove erravano le streghe, fantasmi e altri monstri di halloween, di fatto c'erano nessuno per le strade stanotte.
Grazie per questa bella canzone.
Che è la strega Grabouille? Forse la sorella della Befana ?

Bonjour!
coucou, Olivia!

C'est vrai, notre scambiamo est trop calme. je ne sais pas où erraient les sorcières, fantômes et autres monstres d'halloween, en fait, il n'y avait personne dans les rues cette nuit.
Merci pour cette belle chanson.
Qui est la sorcière Grabouille ? Peut-être la soeur de la Befana ?


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de mary24, postée le 01-11-2009 à 12:49:26
Buongiorno a tutti!


ah ah ah!!! Ecomi qua, sono la strega e voglio caramelli se no vi trasformerei in rospo!....Ma no ,scherzevo,sono bravissima,non potrei fare una cosa del genere!

Attention,me voilà,je suis la sorcière et je veux des bonbons sinon je vous transforme en crapaud!!!Mais non,je blaguais,je suis trop sympa pour faire une chose pareille!!

-------------------
Modifié par mary24 le 01-11-2009 12:50

-------------------
Modifié par mary24 le 01-11-2009 13:59



Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de enri70, postée le 01-11-2009 à 13:28:06
Ciao Mary!

Io, vorrei incontrare una vera straga, per imparare a volare su una scopa. Sarebbe molto utile, quando c'è molto gente sulla strada!

salut, Mary!

Moi, je voudrais rencontrer une vraie sorcière, pour apprendre à voler sur un balai. Ce serait très utile, quand il y a beaucoup de gens sur la route!




Ce sujet est fermé, vous ne pouvez pas poster de réponse.
Page 10 / 14 - Voir la page Haut | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | Fin | En bas



Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.