Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




[Espagnol]Asi / pero

<< Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Asi / pero
Message de sosodesj posté le 12-09-2009 à 05:30:43 (S | E | F)

allo, je ne comprends pas la différence entre "asi" et "pero"
comment faire pour les différencier(s) parce que je crois que les 2 veulent dire la même chose le "mais"
J'ai besoin d'aide je bloque je les mélange(s)
pouvez-vous m'expliquer
merci
soso
------------------
Modifié par bridg le 12-09-2009 07:28


Réponse: [Espagnol]Asi / pero de diallinho, postée le 12-09-2009 à 08:34:28 (S | E)
Je pense que ASI veut dire AINSI. Il est généralement utilisé pour illustrer un propos que l'on avait dit précédemment.
Par exemple: Si estoy médico, podré cuidar a las personas enfermas. ASI, seré considerado en la sociedad.

Par contre, PERO est untilisé pour marquer une opposition à l'idée émise précédemment.
Par exemple: Quiero comer, PERO no hay comida.

C'est mon avis selon mes connaissances, et tout le monde peut apporter des rectificatifs s'ils peut les démontrer par les arguments.
Merci


Réponse: [Espagnol]Asi / pero de galizano, postée le 12-09-2009 à 12:28:55 (S | E)
Bonjour

L'explication de diallinho est juste concernant la traduction de "así" .

Quant à "pero" il s'agit bien de "mais", mais(pero ) uniquement pour introduire une précision ou une restriction et non une opposition comme l'affirme diallinho.
1:Mona pero tonta.
Mignonne mais bête.

2:Me encantaría ir a España,pero no puedo.
J'aimerais aller en Espagne,mais je ne peux pas.
-------------------
"Mais" après un verbe négatif,introduisant une opposition totale,se traduit par
1: sino
Ex:No vivo en España sino en Francia.
Je ne vis pas en Espagne mais en France.
---------------------
suivi par un verbe conjugué
2: sino que
Ex: No canta sino que grita
Il ne chante pas mais il crie.

---------------------
Ps: "Pero" (restriction ou précision )est quelque fois remplacé par " mas" .Tu le trouveras surtout dans la littérature.





Réponse: [Espagnol]Asi / pero de sosodesj, postée le 15-09-2009 à 06:10:03 (S | E)
merci énormément. Maintenant je comprend.



[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


<< Forum espagnol


Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.