Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




[Italien]Scambiamo qualche idea? N°4 (7)

<< Forum Italien || En bas

Ce sujet est fermé. Vous ne pouvez pas poster de réponse.


Page 7 / 14 - Voir la page Haut | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | Fin | En bas
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea? N°4 de mary24, postée le 10-09-2009 à 22:33:17
Per finire la serata,Diane Tell ha cantato:
Se ero un uomo...nell'una città che si chiama Bergamo,ti avrei fatto costruire una villa,ma quando sei donna,queste cose non si fanno...

Pour terminer la soirée,Diane Tell a chanté:
Ah si j'étais un homme...dans une ville qu'on appelle Bergame,je te ferais construire une villa,mais quand on est femme,on ne fait pas ces choses-là...

Buona notte a tutti

-------------------
Modifié par mary24 le 10-09-2009 22:35


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea? N°4 de nick27, postée le 10-09-2009 à 22:39:14
Mary, guarda se Diane Tell fosse italiana, canterebbe:


Se FOSSI un uomo...IN una città che si chiama Bergamo, ti FAREI COSTRUIRE una villa, ma quando SI È DONNE, queste cose non si fanno...

buona notte


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea? N°4 de mary24, postée le 10-09-2009 à 22:48:06
Nick per le correzioni!
Sta volta,buona notte!


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea? N°4 de jod47, postée le 11-09-2009 à 07:42:38
Ciao a tutti!

Hello Nick , Diane Tell canterebbe piuttosto... "se io fossi un uomo"!!!!!!!!

Diane Tell chanterait plutôt :" Se "io"......." il ne faut pas oublier le pronom !! ( ça je m'en rappelle !! )


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea? N°4 de olivia07, postée le 11-09-2009 à 08:34:55

Ciao jod!!!Brava! Impari bene le lezioni! Anch'io me lo ricordo anche! E Adamo, un cantante che ascolto spesso in italiano (perché capisco quasi tutto ciò che canta ), dice: 'Se tu fossi la terra..., Se tu fossi il tempo..., Se tu fossi paese...'. Non posso dimenticarlo!

Tu es forte jod!Tu apprends bien tes leçons! Je m'en souviens aussi. Et Adamo(un chanteur que j'écoute souvent en italien parce que je le comprends bien), dit: 'Si tu étais la terre..., Si tu étais le temps..., Si tu étais un pays...' Rien de tel pour ne pas oublier!



Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea? N°4 de elesa, postée le 11-09-2009 à 12:06:48
Salve a tutti, rieccomi !!

Salut !! Me revoilà

Olivia:
Me lo ricordo anche = Anch'io me lo ricordo


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea? N°4 de olivia07, postée le 11-09-2009 à 12:30:11
elesa. Per di più, non è la prima volta che sbaglio con "anche"!
En plus, ce n'est pas la 1ère fois que je me trompe avec "anche".


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea? N°4 de mondets, postée le 12-09-2009 à 22:42:31


e forse non sarà l'ultima volta...Olivia, ( non ti prendo in giro, è la stessa cosa per me), ma a poco a poco facciamo dei progressi. Tanti piccoli ruscelli fanno grandi fiumi...
Buona notte a tutti!


et peut-être n'est-ce pas la dernière fois...Olivia, (je ne me moque pas, c'est la même chose pour moi) mais peu à peu nous faisons des progrès. Les petits ruisseaux font les grandes rivières...
Bonne nuit à tous!



Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea? N°4 de rita12, postée le 13-09-2009 à 07:45:54
buona giornata a tutti,

La meteo ci pronostica oggi ultimo giorno soleggiato. Approfittatene! Fate come me! Vado a passarlo in campagna!


La metéo nous pronostique aujourd'hui dernier jour ensoleillé. Profittez-en! Faites comme moi! Je vais le passer à la campagne!

à ce soir!




-------------------
Modifié par chilla le 13-09-2009 10:40
Le previsioni meteo ci annunciano l'ultimo giorno di sole Je laisserai "soleggiato" pour quelque chose qui "est "exposé au soleil:
la spiaggia soleggiata ;
il versante soleggiato della casa ;
una stanza ben soleggiata ecc.


-------------------
Modifié par chilla le 13-09-2009 12:02


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea? N°4 de olivia07, postée le 13-09-2009 à 07:57:36

Sono già in campagna, rita!. Ci vivo! Più esattamente, vivo in una piccola città in periferia di una più grande; quando esco dalla mia via, sono già in mezzo dei ai campi! Ti auguro un buon soggiorno in campagna! Goditi bene Approfittane!

Je suis déjà à la campagne, rita! J'y vis. Plus exactement, je vis dans une petite ville dans la banlieue d'une plus grande. Quand je sors de ma rue, je suis au milieu des champs! Je te souhaite un bon séjour à la campagne! Profites -en bien!
-------------------
Modifié par chilla le 13-09-2009 10:50
Goditi bene Goditelo ! (il giorno) ou 'Divertiti ! '
Profites -en bien! = Approfittane !



Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea? N°4 de nick27, postée le 13-09-2009 à 11:55:42
Ciao amici,

Divertiti Rita!!
météo est masculin en italien donc : IL METEO


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea? N°4 de chilla, postée le 13-09-2009 à 12:01:19
C'est vrai nick ! Non l'ho visto, ero concentrata su altro !
J'étais concentrée sur "soleggiato".



Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea? N°4 de elesa, postée le 13-09-2009 à 12:18:54
Ciao a tutti!

Olivia:
sono già in mezzo dei campi = sono già in mezzo ai campi


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea? N°4 de mondets, postée le 14-09-2009 à 08:40:54

Buondì a tutti,
Certo, è un piacere di vivere vicino ai campi ma siamo lunedì e bisogna tutti andare a lavorare ed anche i pensionati che fanno centinaia di cose a causa della loro disponibilità e hanno sempre pieni di appuntamenti e di occupazioni diversi.
Ottima gionata!



Bonjour à tous,
Pour sûr, c'est un plaisir de vivre près de la campagne mais nous sommes lundi et il nous faut tous aller travailler et même les retraités qui à cause de leur disponibilité font des miliers de choses et ont des agendas dignes de ministres.
Excellente journée!





Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea? N°4 de rita12, postée le 14-09-2009 à 09:09:12
Buongiorno a tutti,

Hai raggione Mondets per i pensionati; oramai, il piacere d'essere utili è diventato un vizio, un bel vizio. Tuttavia si fà quel che si può, l'imperfezione non ci lascerà mai.

Tu as raison mondets concernant les retraités, desormais le plaisir d'être utile est devenu un vice, un beau vice cependant on fait ce qu'on peut car l'imperfection ne nous lachera jamais.

a stasera

rita12




Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea? N°4 de jod47, postée le 14-09-2009 à 17:21:41
Ciao

Sei gentile mondets ! è vero che siamo occupati ..!!( spero...meno dei ministri ) Questa settimana devo occuparmi del gatto di mio figlio , lui ( mio figlio )e sua moglie sono andati in vacanza ,allora 2 volte al giorno vado a la loro casa a casa loro per vedere il gatto , dare le "croquettes" , giocare con lui...( è quello che graffia pur giocando...!! )!!!

Tu es gentil mondets! c'est vrai que nous avons des occupations...( j'espère...moins que des ministres !! )Cette semaine je dois m'occuper du chat de mon fils, il ( mon fils ) est parti en vacances avec sa femme alors 2 fois/jour je vais chez eux pour voir le chat : donner les croquettes et jouer avec lui ...( c'est celui qui griffe en jouant !!

-------------------
Modifié par jod47 le 15-09-2009 21:11


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea? N°4 de mondets, postée le 14-09-2009 à 17:42:49
Buonasera a tutti! Grazie jod.
Poveretta, lo so quanto sono occupati i pensionati e molte associazioni funzionano grazie a loro.
Grazie per le tue precisioni, sarrebbe stato scandalosissimo che codesto gatto di tuo figlio partisse con tua nuora lasciandoti tuo figlio in custodia!


Bonsoir à tous! Merci jod.
Pauròta, je sais combien les retraités sont occupés et beaucoup d'associations fonctionnent grâce à eux.
Merci de tes précisions, cela aurait été des plus scandaleux que ce chat de ton fils parte avec ta belle-fille en te laissant ton fils en garde!




Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea? N°4 de nick27, postée le 14-09-2009 à 18:12:53
Ciao amici!
Che bello Jod! Ti prendi cura del gattuccio ma veramente vai a vederlo due volte al giorno?? Magari non gli piace rimanere da solo?
Anch'io ho un gatto, quanto mi piacciono i gatti!! Li preferisco di gran lunga ai cani, non me ne vogliano i proprietari di cani

________________
salut!
Super jod! Tu prends soin du petit chat! Mais tu vas vraiment le voir deux fois par jour?? Peut-être qu'il n'aime pas la solitude?
Moi aussi j'ai un chat, j'adore ces bêtes là, même plus que les chiens


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea? N°4 de jod47, postée le 14-09-2009 à 18:18:57
Hai ragione mondets !! sarebbe uno scandalo ...tanto più che mio figlio mangia più...del gatto !!!

Tu as raison mondets !!ce serait un scandale !d'autant plus que mon fils mange plus que le chat !!!

Sì nick, è vero ,ma non si può dire che sia un "gattuccino" !!!


-------------------
Modifié par jod47 le 14-09-2009 18:27


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea? N°4 de olivia07, postée le 14-09-2009 à 18:22:24
Ciao nick,
puoi spiegarmi questa frase: "che non me ne vogliano i proprietari di cani"? Quando guardo la tua traduzione, non riesco a capire la sintassi!

peux-tu m'expliquer cette phrase: ...Quand je regarde ta traduction, je n'arrive pas à comprendre la syntaxe. Moi, j'aurais traduit: "qu'il ne m'en faut pas les propriétaires de chiens" (ce qui ne veut rien dire, je te l'accorde!)


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea? N°4 de jod47, postée le 14-09-2009 à 18:27:21
Coucou Olivia ,

je crois que nick veut dire : "que ne m'en veuillent pas les propriètaires de chiens " ( volere )!!


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea? N°4 de nick27, postée le 14-09-2009 à 18:32:24
Exact, Jod a bien répondu
Ah vabbè allora è come il mio...cioè un gattone

___
alors il doit être comme le mien le chat de ton fils, aussi gros qu'un veau


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea? N°4 de elesa, postée le 14-09-2009 à 18:33:56
Salut!

Jod
vado a la loro casa = a casa loro

volerne a qc. = en vouloir à qc

Io invece adoro i cani!!

Par contre moi j'adore les chiens!


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea? N°4 de olivia07, postée le 14-09-2009 à 18:41:44
Ah si! sono troppo scema! Ho confuso con "ci vogliono"!
Non preoccuparti, nick: ho un cane, però non ce l'ho con te. Daltronde, ti confesso che i gatti mi piacciono poco.

Ah, oui! Que je suis bête! J'ai confondu avec "il faut".
Ne t'en fais pas, nick, j'ai un chien mais je ne t'en veux pas. Je t'avoue d'ailleurs que je n'aime pas trop les chats!




Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea? N°4 de elesa, postée le 14-09-2009 à 18:48:53
Io ho due cani, una coppia ! E anch'io non ho molta simpatia per i gatti ...


J'ai deux chiens, un vrai couple! Et moi aussi je n'aime pas trop les chat!


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea? N°4 de nick27, postée le 14-09-2009 à 19:02:18
Non c'è problema Olivia, i gusti son gusti


Il n'y a pas de problème Olivia, tous les goûts sont dans la nature


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea? N°4 de gigliola, postée le 14-09-2009 à 23:30:54
Buonanotte...
Parlare di gatti alle undici , quando è tempo di dormire ... questo sito mi rende pazza ! ma non posso resistere al piacere di presentarvi i miei due gatti : "Saltarelle et Pizzicato " . Pizzicato, tutto rosso, stavo per chiamarlo :"Vivaldi",il nome del "Prete Rosso" che amava tanto le donne ! e Saltarelle,il nome di una danza italiana ,) salta così alto che il suo vero piacere é cacciare ............. le farfalle ! Sarebbe bello sognare di farfalle di tutti i colori ...forse... Gigliola .


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea? N°4 de gigliola, postée le 14-09-2009 à 23:49:30

Pardonnez-moi , j'ai oublié de traduire : Parler de chats à 11h du soir , quand il est grand temps d'aller dormir... ce site me rend "gaga"! Mais je ne peux résister au plaisir de vous présenter mes deux chats : Saltarelle et Pizzicato . Pizzicato , tout roux, a failli s'appeler : "Vivaldi" du nom du "Prètre Roux" qui aimait tant les femmes ... Saltarelle, nom d'une danse italienne, saute tellement haut que son plus grand plaisir est de chasser .......... les papillons ! ce serait agréable de faire des rêves de papillons de toutes les couleurs ! Dormez bien ! Gigliola .


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea? N°4 de rita12, postée le 15-09-2009 à 08:05:13
Ciao a tutti,

Mia cara gigliola, siamo noi che ti contaminiamo? hai visto? Beh, è meglio della grippe A, guarirai senza tamiflu.

Ma chère gigliola, c'est nous qui te contaminons? Tu as vu? Bon, c'est mieux que la grippe A, tu guèriras sans tamiflu.




Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea? N°4 de olivia07, postée le 15-09-2009 à 10:51:32
Perché parlare di guarire? Non voglio guarire da questa voglia di comunicare in italiano. Non posso più smettere di studiare quella lingua: trovo sempre nuove espressioni che mi affascinano. E voglio sempre conoscerne di più. E' una buona malattia!

Pourquoi parler de guérir? Je ne veux pas guérir de cette envie de communiquer en italien. Je ne peut plus m'arrêter d'apprendre cette langue. Je trouve toujours de nouvelles expressions qui me ravissent. Et je veux toujours en connaître de nouvelles. C'est une bonne maladie.




Ce sujet est fermé, vous ne pouvez pas poster de réponse.
Page 7 / 14 - Voir la page Haut | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | Fin | En bas



Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.