Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




[Italien]Scambiamo qualche idea n°3 (6)

<< Forum Italien || En bas

Ce sujet est fermé. Vous ne pouvez pas poster de réponse.


Page 6 / 13 - Voir la page Haut | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | Fin | En bas
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°3 de enri70, postée le 23-07-2009 à 12:56:20
Ho utilizzato " nipotina " per parlare della figlia del mio nipote... Mi sono ancora sbagliato!?

J'ai utilisé " nipotina " pour parler de la fille de mon neveu... Je me suis encore trompé!?


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°3 de nick27, postée le 23-07-2009 à 12:59:58
"di mio nipote"

Sì va bene.. mi sembra giusto anche se ai legami tra parenti non ci ho mai capito un granché

____________
Oui ca me semble correcte même si avec les liens entre les membres d'une famille je n'y ai jamais compris grand chose.


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°3 de mondets, postée le 23-07-2009 à 13:12:45
Buongiorno enri e Nick,
perché si sarebbe sbagliato enri? Mi sembra che il/la nipote si possiano utilizare per neveu/nièce e petits-enfants come in francese… classico del Seicento ? Quindi per i figli del suo proprio nipote penso che nipote e cugini convengano ambedue. Pronto i periti?



Bonjour enri et Nick,
pourquoi vous seriez-vous trompé enri? Il me semble que il/la nipote s'emploient pour neveu/nièce et petits enfants comme en français classique du XVII ème. D'autre part pour les enfants de son propre neveu je pense que nipote et cousins conviennent également. Allo les experts ?




Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°3 de nick27, postée le 23-07-2009 à 13:23:55
Ciao mondets,
Enri non ha sbagliato penso... cercavo solo di pensare come si chiamano i figli del nipote... è un rompicapo!!! oppure sono proprio negato

______
Ciao mondets!
Enri ne s'est pas trompé je crois... j'essayais juste de penser à comment on appelle les fils de son neveu... c'est un cassé-tête ou alors..c'est moi qui suis nul



Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°3 de jod47, postée le 23-07-2009 à 15:10:25
Ciao a tutti!

Qui c'è cado, caldo!! allora "nipota"nipote""nipoti" ecc..sono sia: i figli dei nostri figli, sia: i figli dei nostri fratelli o sorelle.
I figli dei nipoti sono : "bisnipoti"...( CQFD!! )

Ici il fait chaud, chaud!. Alors pour "nipoti" ce sont soit: les enfants de nos enfants, soit les enfants de nos frères et soeurs. Les enfants des "nipoti" sont :"bisnipoti"!!et voilà!!

-------------------
Modifié par chilla le 23-07-2009 22:06
nipota non esiste.



Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°3 de nick27, postée le 23-07-2009 à 15:18:24
Esatto!! Brava Jod! E si dice anche "pronipote"
Beata te!!! Goditi il sole e il caldo e pensa a chi non può goderselo

_____
Exact jod!!
Tu as de la chance... profite bien et pense à ceux qui ont froid



Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°3 de elesa, postée le 23-07-2009 à 16:18:16
Anche qui c'è molto caldo lo spuntino più adatto è un gelato!!

Ici aussi il fait très chaud Le meilleur goûter c'est une bonne glace!!


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°3 de mondets, postée le 23-07-2009 à 16:35:02

Grazie a tutte i due jod e nick per le precisioni. Finalmente il tempo grigio di questa mattina si è megliorato ma fa un’ afa fuori.
Buondì Elesa, i gelati ci offrono un argomento che se non è originale e il benvenuto ora.


Merci à tous deux jod et nick pour les précisions. Finalement le temps gris de ce matin s’est levé mais il fait une chaleur lourde dehors.
Bonjour Elesa, les glaces nous offrent un sujet qui à défaut d’être original est tout à fait d’actualité.




Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°3 de enri70, postée le 23-07-2009 à 17:28:19
Stamatina, abbiamo avuto la pioggia, fortunamente, il temporale prevedetto per questo pomeriggio non è arrivato fino qui... triste tempo per i commessi di gelati !

Ce matin, nous avons eu la pluie, heureusement, l'orage prévu pour cet après midi n'est pas arrivé jusqu'ici ... Triste temps pour les marchand de glaces!

-------------------
Modifié par chilla le 23-07-2009 22:10
il predetto temporale...


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°3 de nick27, postée le 23-07-2009 à 17:44:33
Infatti ma è un vero affare per le gelaterie al sud!! Ho sentito che in Spagna e Italia si prevedono temperature che potrebbero superare i 35 gradi !!

______
Oui mais c'est une vraie affaire pour les glaciers qui vivent dans le sud. J'ai entendu dire qu'en Espagne et en Italie, on prévoit des températures supérieures à 35° !!


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°3 de enri70, postée le 23-07-2009 à 17:51:56
Grazie, Jod e Nick!
Questo pomeriggio, leggendo i miei corsi d'Italiano, ho ripassato una lezzione che avevo un po dimenticata, con un albero genealogico. Ormai, mi ricorderò bisnipote, ma anche pronipote e bisnono!

Merci, Jod et Nick!
Cet après midi, en lisant mes cours d'Italien, j'ai révisé une leçon que j'avais un peu oubliée, avec un arbre généalogique. Désormais, je me souviendrai de petite nièce, mais aussi arrière petit fils et arrière grand père!

-------------------
Modifié par chilla le 23-07-2009 22:12
lezione una sola "z" (zeta)
un po' ne pas oublié l'apostrophe à "po'" car il remplace le "co" de poco


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°3 de cesira28, postée le 23-07-2009 à 18:01:18
non sarebbe piuttosto "il temporale previsto"
ne serait-ce pas plutôt "l' orage prevu"
bonne fin d'après midi !!!

-------------------
Modifié par chilla le 23-07-2009 22:15
bien vu cesira!


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°3 de elesa, postée le 23-07-2009 à 18:32:16
Si confermo è il temporale previsto. Confermo quanto dice Nick, qui le gelaterie sono tutto il giorno stracolme!Per quanto riguarda la temperatura si prevede che a fine mese possa arrivare addirittura a 40gradi!

Oui je confirme. Je confirme aussi ce que a dit Nick, ici les glaciers ont beaucoup de travail! En ce qui concerne les températures on prévoit que vers la fin du mois elle puisse arriver a 40 degrés!!




Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°3 de chilla, postée le 23-07-2009 à 19:02:54
Salve amici

Immense distese di prati fioriti,frutteti con alberi così colmi da spezzare i rami, cielo azzurro e bimbi allegri. Sarò stata in Paradiso? Si confermo, ho sostato alcuni giorni in questo Paradiso.

Vastes prés fleuris, arbres fruitiers chargés jusqu’ à faire plier les branches, ciel bleu et enfants souriants. Etais-je au Paradis ? Oui, je confirme, je me suis arrêtée quelques jours dans ce Paradis.



Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°3 de jod47, postée le 23-07-2009 à 20:10:06
Ciao!

Chilla!! Beate te!! il Paradiso!! sono contenta ritrovarti!Allora, il paradiso>...è paradisiaco?

Chilla! veinarde! le paradis!! je suis contente de retrouver! Alors le paradis..c'est paradisiaque !!

-------------------
Modifié par chilla le 23-07-2009 22:16
sono contenta di ritrovarti


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°3 de mondets, postée le 23-07-2009 à 20:12:54
Buongiorno chilla!
Una tale presentazione così idilliaca di un tale paradiso terrestre fa che, capirai, che ne aspettiamo il seguito con impazienza; questo potrebbe essere allora una traduzione o un raccontino del tuo viaggio. Certo quando ne avrai il tempo e se lo vuoi.


Bonjour chilla!
Une telle présentation si idyllique d'un tel paradis terrestre fait que tu comprendras que nous en attendons la suite avec impatience; celle-ci pourrait alors prendre la forme d'une traduction ou d'un petit récit. Bien sûr quand tu en auras le temps et si tu le souhaites.



-------------------
Modifié par chilla le 23-07-2009 22:18
..fa che, capirai, ne apettiamo

Grazie chilla!


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°3 de chilla, postée le 23-07-2009 à 21:02:42
Va bene, vi racconterò un incontro sorprendente durante questo viaggio (una trasferta a dire il vero). Aspettiamo prima, che bya finisca di correggere il testo che ci ha proposto.

Ok ! Je vous raconterai une rencontre étonnante pendant ce déplacement professionnel! Mais une fois les corrections du texte de bya terminées!


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°3 de nick27, postée le 23-07-2009 à 21:05:41
Ciao chilla!!
wow sono curioso di sapere chi hai incontrato!!! Vediamo domani !

______
Je suis curieux de savoir qui tu as rencontré !! attendons demain


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°3 de jod47, postée le 23-07-2009 à 21:18:27
Buonasera a tutti!

Se Chilla era in Paradiso...se potrebbe che ci avesse incontrato dei personaggi fuori dal commune!! aspettiamo domani!!

Si Chilla était au Paradis, il se pourrait qu'elle y ait rencontré des personnages hors du commun!! attendons demain!!

p/s- n'aurais-je pas commis une erreur dans la concordance des temps?

-------------------
Modifié par chilla le 23-07-2009 22:23
Je reprends ta phrase:Se Chilla era in Paradiso...può darsi che abbia incontrato personaggi fuori dal comune


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°3 de chilla, postée le 23-07-2009 à 22:22:53
Ho incontrato degli angioletti! !

J'ai rencontré des petits anges!


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°3 de nick27, postée le 23-07-2009 à 22:25:59
Mah và!! Eri in paradiso per davvero se hai incontrato degli angioletti
Erano simpatici???

_____
Tu devais vraiment être au paradis en effet si tu as rencontré des anges


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°3 de jod47, postée le 23-07-2009 à 22:33:04
Ciao!

Degli angioletti ?!! Che cambiamento...perché qui ( parlo del sito!! ) hum..saremmo piuttosto..dei diavoletti !!:-E


Des angelots? Quel changement, parce qu'ici ( je parle du site ) hum..nous serions plutôt des "diablotins"!!


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°3 de chilla, postée le 23-07-2009 à 22:35:50
Mah và che sì! caro nick! Poi, può anche darsi che i miei angioletti non corrispondano ai tuoi!

Bien sûr que si! Mais il se peut que mes petits anges ne correspondent pas aux tiens !

-------------------
Modifié par chilla le 23-07-2009 22:40
Mi piacciono i diavoletti di questo sito... mi permettono di stare in equilibrio...


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°3 de nick27, postée le 23-07-2009 à 22:40:39
può darsi, ognuno ha i suoi angioletti

Sul serio... come hai fatto per incontrarli? Anch'io li voglio vedere

_____
C'est possible, chacun a ses petits anges.
Sérieusement, comment as-tu fait? Moi aussi je voudrais les voir




Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°3 de mondets, postée le 23-07-2009 à 22:45:45
Buonasera a tutti, quindi chilla ha rincontrato degliangioletti. Forse erano ragazzini poperi poveri ma contenti ed e molto acoglienti con gli stranieri?

Bonsoir à tous, donc chilla a rencontré de petits anges. Peut-être était-ce de jeunes enfants pauvres mais contents et accueillants avec les étrangers ?

Scusi chilla e grazie mille, sono veramente distratto!



Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°3 de chilla, postée le 23-07-2009 à 23:19:23
Nick, io direi:Può darsi che ognuno di noi abbia i propri angioletti !
Oppure: Può darsi! Ognuno ha i suoi di angioletti!
Qu'est-ce que tu en dis?

Mondets: quindi chilla ha incontrato degli angioletti::
poperi (distrazione)
ed molto (distrazione)



Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°3 de nick27, postée le 23-07-2009 à 23:24:44
Sì Chilla, mi piace di più la tua versione

Buona notte (chissà se incontrerò anch'io gli angeli nel sonno , (((((scherzo dai))))).

______
Oui, c'est mieux ainsi chilla.
Bonne nuit (moi aussi je vais peut-être voir les anges dans mon sommeil)



Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°3 de jod47, postée le 23-07-2009 à 23:28:30
Ciao,

Parlando degli angioletti... vi auguro a tutti una buona note e sogni d'oro!!

En parlant des anges ...je vous souhaite à tous une bonne nuit et faites de beaux rêves!!


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°3 de bya56, postée le 24-07-2009 à 00:39:50

Bentornata chilla,

Ragazzi, è festa grande, chilla è di ritorno fra di noi!!

In questi giorni, è stata magistralmente sostituita da elesa che non smetteremo mai di ringraziare per la sua bravura, disponibilità e gentilezza!




Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°3 de chilla, postée le 24-07-2009 à 01:33:19
T'avevo detto niente trompette e niente tamburi, bya ! E tu ci metti l'orchestra sinfonica di "Der ritt der walkuren "!

Sì! elesa e bya e (bravi, al plurale ) tutti voi che siete sempre più numerosi!


Je t'avais bien dit ni trompettes, ni tambours, bya, et toi tu sors l'orchestre synphonique de "Der ritt der walkuren" !
Bien sûr elesa et aussi à toi bya et à vous tous qui timidement faites votre apparition!
Elesa accepte de continuer les corrections (la pauvre ....) Nous lui disons tous et !






Ce sujet est fermé, vous ne pouvez pas poster de réponse.
Page 6 / 13 - Voir la page Haut | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | Fin | En bas



Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.