[Italien]Scambiamo qualche idea (8)
<< Forum Italien || En bas
Page 8 / 13 - Voir la page Haut | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | Fin | En bas |
Ciao a tutti ,
Che bella città ,e la cattedrale !...splendida !!l'ultima volta che l'ho vista...avevo sedici anni !!!!!è roba vecchia !!
Et la cathédrale ! splendide !! la dernière fois que je l'ai vue ...j'avais 16 ans ..! ça ne date pas d'hier !!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea de nicole55, postée le 04-06-2009 à 09:48:35 (S | E)
Buongiorno a voi tutti.
Jod, per quanto riguarda migliorare/ migliorarsi, vorrei spiegare che migliorarsi indica un miglioramento di sé stessi, mentre migliorare indica un miglioramento in senso lato, come dice Chilla, cioè il progredire.
Ciao.
Bonjour à vous tous.
Jod, en ce qui concerne améliorer/ s'améliorer, permets-moi d'expliquer que s'améliorer indique une amélioration de soi-même, tandis que améliorer dénote une amélioration au sens large, comme Chilla a dit, c’est à dire progresser.
Tchao.
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea de olivia07, postée le 04-06-2009 à 09:51:58 (S | E)
Ma no jod: non sei così vecchia come vuoi dirlo! La gioventù è nella testa!
Mais non jod, tu n'es pas aussi vieille que tu veux le dire! La jeunesse est dans la tête!
-------------------
Modifié par chilla le 05-06-2009 18:06
darlo a intendere "dare a intendere)
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea de mondets, postée le 04-06-2009 à 10:02:22 (S | E)
Buondì a tutti,
Bonjour à tous!
Entièrement d’accord avec olivia, c’est la seule jeunesse que nous maîtrisions et qui elle dure!
-------------------
Modifié par chilla le 05-06-2009 18:05
Completamente
del tutto -> senso negativo in questo caso (du tout)
chilla
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea de olivia07, postée le 04-06-2009 à 10:03:38 (S | E)
Buongiorno nicole,
Non capisco bene ciò che vuoi dire: quando si fa un miglioramento di sé stessi, si progredisce anche. Non vedo bene la differenza.Forse vuoi dire che "migliorarsi" a un senso psicologico? Puoi darmi un esempio con frasi? Grazie mille.
Bonjour nicole,
Je ne comprends pas bien ce que tu veux dire: quand on s'améliore en soi, on fait aussi des progrès. Je ne vois pas bien la différence. Peut-être veux-tu dire que "migliorarsi" a un sens psychologique? Peux-tu me donner un exemple avec des phrases? Merci beaucoup.
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea de olivia07, postée le 04-06-2009 à 10:16:24 (S | E)
No so davvero se dominiamo questa gioventù, mondets. Ciò che so, è che per conservarla, bisogna restare sempre curiosi. Ce ne, io penso, il segreto. La curiosità permette di non invecchiare troppo presto. Ma bisogna anche essere in buona salute. E questo, non ne siamo sempre il padrone!
Je ne sais pas vraiment si nous dominons cette jeunesse, mondets. Ce que je sais, c'est que pour la conserver (cette jeunesse mentale), il faut rester toujours curieux. C'en est, je crois bien, le secret. La curiosité permet de ne pas vieillir trop vite. Mais encore faut-il être en bonne santé. Et cela, nous n'en sommes pas toujours maître!
-------------------
Modifié par chilla le 05-06-2009 18:11
io penso che sia questo il segreto..
...e di questo, non ne siamo padroni!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea de enri70, postée le 04-06-2009 à 10:16:29 (S | E)
E vero, Olivia, la gioventù non finisco mai!
Secondo me non è un sogno ma la realta, perchè gli viaggi...
-euh formanno?- la gioventù, e anche ne parlare insieme con molto di passione!
-------------------
Modifié par enri70 le 04-06-2009 10:18
C'est vrai, Olivia, la jeunesse ne finit jamais!
Selon moi, ce n'est pas un rêve, mais la réalité, parce que les voyages - euh forment ? - la jeunesse et aussi en parler ensemble avec passion
-------------------
Modifié par chilla le 05-06-2009 18:01finisce
realtà
i viaggi
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea de jod47, postée le 04-06-2009 à 10:22:06 (S | E)
Ciao ,
Anche io sono come Olivia , non vedo troppo che vuoi dire nicole ; perchè se " io mi miglioro" ,( personalmente) utilizzo "migliorarsi ", mi pareva che ciò fosse il senso della mia frase ? Invece se dico : miglioro il mio italiano ,sì ,utilizzerò "migliorare" , è corretto ?
Moi aussi je suis comme Olivia , je ne vois pas trop ce que tu veux dire Nicole , parce que si : "je m'améliore" j'utiliserai " migliorarsi" (il me semblait que c'était le sens de ma phrase )Au contraire si je dis : "j'améliore mon italien" , oui , j'utiliserai "migliorare" est-ce correct ?
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea de olivia07, postée le 04-06-2009 à 10:22:50 (S | E)
Benvenuto enri,
Grazie per il tuo messaggio.
Puoi, per favore, tradurlo in francese? E' una delle regole di questo post (guarda alla prima pagina). Grazie mille.
Bienvenue enri,
Merci pour ton message.
Peux-tu, s'il te plaît, le traduire en français? C'est l'une des règles de ce post(regarde en 1ère page). Merci beaucoup.
Oh, scusami! L'hai fatto prima dell'invio del mio messaggio.
(Oh! excuse-moi: tu l'as fait avant l'envoi de mon message)
-------------------
Modifié par olivia07 le 04-06-2009 10:23
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea de nicole55, postée le 04-06-2009 à 10:45:53 (S | E)
Infatti, Olivia, mi riferivo al significato intrinseco dei verbi riflessivi, cioè quello psicologico.
"Migliorare le proprie prestazioni sportive".
"É fondamentale nella vita , cercare di migliorarsi".
En effet, Olivia, je faisais allusion à la signification intrinsèque des verbes réfléchis, c'est à dire psychologique.
" Améliorer ses prestations sportives"
" Il est fondamental, dans la vie, essayer de s'améliorer"
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea de jod47, postée le 04-06-2009 à 10:48:57 (S | E)
Ciao,
non dico che sono vecchia !!! dico che è lontano il mio viaggio a Milano !! , ma é vero , la giuventù ( o giovinezza )è nella testa ! allora sono una giovane fanciulla !!
Je ne dis pas que je suis vieille !! je dis qu'il est lointain mon voyage à Milan !!, mais c'est vrai , la jeunesse est dans la tête , alors je suis une toute jeune fille !!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea de nick27, postée le 04-06-2009 à 11:30:16 (S | E)
Ciao amici!!
A me invece Milano non è piaciuta più di tanto... E' una città grigia rispetto a altre città italiane però sì che ha bei monumenti da vedere
___________
Salut les amis.
Moi je n'ai pas trop aimé Milan... c'est une ville un peu grise par rapport à d'autres villes italiennes mais par contre elle a de beaux monuments à voir.
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea de jod47, postée le 04-06-2009 à 11:51:14 (S | E)
Ciao nick!
Che piacere !ti aspettavamo !e Rimini , è una città >"chiara" , con sole ? coraggio per i tuoi esami !!e torna presto tra noi !!
Quel plaisir !nous t'attendions! , et Rimini , c'est une ville "claire" , avec le soleil ? Courage pour tes examens et reviens vite parmi nous !!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea de nick27, postée le 04-06-2009 à 12:03:44 (S | E)
Grazie Jod !!
Bè secondo me Rimini è più bella però sono comunque due città completamente diverse. Se un giorno capiterai a Rimini, ti farò da guida e vedrai la differenza
__________
Merci Jod..
Beh selon moi Rimini est bien plus jolie. Mais cela reste quand même deux villes complètement différentes. Si un jour tu viens ici, je te montrerai, et tu verras la différence (si tu te rappelles de Milan bien sûr ).
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea de jod47, postée le 04-06-2009 à 13:03:47 (S | E)
Grazie ,sei gentile nick !!arrrrrrivoooo!!! (scherzo !!). Di Milano mi ricordo soltanto la cattedrale ,e la sua piazza , dove c'erano piccioni ...avevo paura , perchè si posavano sulla mia testa !!!
Merci , tu es gentil nick , j'arrrrive !!(je plaisante !) . De Milan je me souviens seulement de la cathédrale et de sa place où il y avait des pigeons , j'avais peur parce qu'ils se posaient sur ma tête !!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea de mondets, postée le 05-06-2009 à 14:24:16 (S | E)
Buongiorno a tutti,
hai ragione, jod, di diffidartene perché il piccione è un uccello e come tale è un discendente dei dinosauri! Non si sa mai,
Bonjour à tous,
tu as raison, jod, de t'en méfier car le pigeon est un oiseau et comme tel un descendant de dinosaures! Sait-on jamais si un instinct ancestral lui revenait!
-------------------
Modifié par chilla le 05-06-2009 17:54
Non si sa mai, un istinto ancestrale può sempre tornare.
Grazie mille chilla.
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea de chilla, postée le 05-06-2009 à 15:03:04 (S | E)
Salve
Durante il Medioevo, il piccione era una carne ricercata e prelibata. Infatti ogni castellano aveva le prorie colombaie!
Pendant le Moyen Age, le pigeon était une viande exquise et très recherchée. De ce fait chaque châtelain avait ses propres pigeonniers!
Tu es sûr de son origine?
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea de jod47, postée le 05-06-2009 à 15:09:40 (S | E)
Ciao a tutti !
Mamma mia .!..avevo ragione d'avere paura !.,un dinosauro !!! guarda un pò , mondets ,quando le donne facevano cuocere ..i piselli ( picciono ai piselli !!)con un dinosauro nutrivano tutta la tribù ...e ancora rimaneva per la settimana seguente !!
Seigneur ...! j'avais raison d'avoir peur ; un dinosaure !! Vois un peu mondets , quand les femmes faisaient cuire les petits pois ( pigeon aux petits pois !!), avec un dinosaure elles nourrissaient toute la tribu ..et encore il en restait pour la semaine suivante !!
-------------------
Modifié par chilla le 05-06-2009 17:53
piccione
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea de mondets, postée le 05-06-2009 à 17:15:11 (S | E)
Sì jod ma purtroppo quando le nostre lontane
Oui jod mais malheureusement quand nos lointaines aïeules humaines voulaient accompagner les petits pois d’un peu de dinosaure, il leur fallait avoir de bonnes dents car déjà des dinosaures il ne restait plus que des os...fossilisés!
Ps: Sì chilla ne vengono.
Oui chilla, ils en proviennent.
-------------------
Modifié par chilla le 05-06-2009 17:50
rimanevano solo le ossa (compliquée ta phrase...)
et désolé chilla mais la simplicité reste un art si compliqué pour moi, malgré mes efforts!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea de jod47, postée le 05-06-2009 à 17:26:35 (S | E)
Hai ragione mondets ...!!!!peccato che fossero fossilizzate perchè con le ossa ...si può fare un buon brodo !!
Tu as raison mondets , dommage qu'ils fussent fossilisés ... parce qu'avec les os , on peut faire un bon bouillon !!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea de mondets, postée le 05-06-2009 à 22:14:03 (S | E)
Ciò mi
Cela me rappelle un conte populaire occitan, également connu en français sous le nom de « la soupe ou le bouillon de cailloux ». Je le chercherai et essaierai de le traduire en italien, comptant sur vous pour le corriger!
-------------------
Modifié par chilla le 07-06-2009 16:35
Mi ricorda
racconta
conosciuto anche in francese (c'est le vrai sens de ta phrase)
chilla
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea de chilla, postée le 06-06-2009 à 09:50:24 (S | E)
Buongiorno
C'é un chiaroscuro poco convincente jod (ti rispondo), non c'è da fargli affidamento!
Il y a un clair-obscur qui n'annonce rien de bon!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea de jod47, postée le 06-06-2009 à 10:44:22 (S | E)
Ciao a tutti ,
Sto aspettando la ricetta di mondets ..( con i sassi !!)perchè dei sassi ..non ne mancavano !!!! . Riguardo il tempo ...siamo nello stesso mazzo , Chilla !! ( poco piacevole !!)
J'attends la recette de mondets ( avec les cailloux !!) parce que des cailloux il n'en manque pas !! . Concernant le temps , nous sommes dans le même "sac" ( ou même "panier" !! peu agréable !)
-------------------
Modifié par chilla le 07-06-2009 16:51
fascio
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea de enri70, postée le 06-06-2009 à 14:51:06 (S | E)
Mi ricordo, quando ero bambino, qualche decennio fa, nelle lenticchie c'erano molti piccoli sassi... pericolosi per i denti! Bisognava - come si dice " trier" ?- prima di cucere solamente le lenticchie!
Je me souviens, quand j'étais gamin, il y a quelques décennies, dans les lentilles, il y avait beaucoup de petits cailloux ... dangereux pour les dents!
Il fallait - comment dit-on "trier " ?-avant de cuire seulement les lentilles!
-------------------
Modifié par enri70 le 06-06-2009 14:51
Non compredo perchè, non posso scrivere una parola in colore!
Je ne comprends pas pourquoi, je ne peux pas écrire un mot en couleur!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea de pomdhappy, postée le 06-06-2009 à 14:59:05 (S | E)
Il tempo è molto strano...oggi sembra che ci sia l'autunno ! Le stagioni sono diventate matte!buon pomeriggio a tutti!
Le temps est très étrange...aujourd'hui on dirait que nous sommes en automne !
Les saisons sont devenues folles !Bon après-midi à tous!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea de jod47, postée le 06-06-2009 à 20:56:41 (S | E)
Buonasera a tutti !
È vero Enri , una volta dovevamo mondare le lenticchie ...!!che fatica !!tanto più che erano picoli ,picoli i sassi !! . Qui , il tempo somigliava a quello di Marzo :talora pioveva a catinelle , talora c'era sole e così via !!hai ragione pomdhap ..è pazzo il tempo !!
C'est vrai Enri , autrefois nous devions trier les lentilles ! quelle corvée !!d'autant plus que les cailloux étaient petits , petits !!Ici le temps ressemblait à celui du mois de Mars , parfois il pleuvait à seaux et parfois il y avait le soleil !!et ainsi de suite !! tu as raison pomdhap' il est fou le temps !!
-------------------
Modifié par chilla le 07-06-2009 16:53
piccoli
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea de rita12, postée le 07-06-2009 à 00:42:42 (S | E)
Ciao a tutti,
Da alcuni giorni non posso più entrare nel forum, devo aspettare la notte alta, non so perchè. Fatemi segno se avete lostesso problema.
Depuis quelques jours je ne peux plus entrer dans le forum, je dois attendre tard le soir, Je ne sais pas pourquoi. Faites moi signe si vous avez le même problème.
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea de jod47, postée le 07-06-2009 à 09:05:37 (S | E)
Ciao a tutti e specialmente ...a tutte le madri !!
Oggi è la festa delle madri !!
Auguro una BUONA FESTA A TUTTE !!!!
ciao rita , personalmente non ho avvuto questo problema , hai scritto a webmaster ?
Aujourd'hui c'est la Fête des mères , je souhaite une bonne fête à toutes !!
Rita , je n'ai pas eu ce problème ( c'est ennuyeux ), as-tu écris à webmaster ?
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea de conelli, postée le 07-06-2009 à 10:20:44 (S | E)
Ah, i fuochi di artificio mi
-------------------
Modifié par chilla le 07-06-2009 11:02
mi piacciono
(Devi prendere una parola del post precedente et colorarla.)
Benvenuto tra noi conelli
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea de jod47, postée le 07-06-2009 à 10:50:48 (S | E)
Ciao conelli,
e benvenuta tra noi ! oggi è festa ma non penso che siano i fuocchi d'artificio !!( magari...il cielo con alcuni temporali !! ), il tuo cane si rifugia piuttosto "sotto" letto
buona giornata , penso che da te sia bel tempo ?
Bienvenue parmi nous ! aujourd'hui c'est fête mais je ne pense pas qu'il y ait des feux d'artifice !! ( peut-être dans le ciel avec quelques orages !!!);ton chien se réfugie plutôt "sous" le lit ( sotto= dessous )
bonne journée , je pense que chez toi il fait beau temps ?
-------------------
Modifié par chilla le 07-06-2009 16:55
fuochi
faccia bel tempo (con il verbo fare: fa bel tempo/ fa cattivo tempo
Page 8 / 13 - Voir la page Haut | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | Fin | En bas |