[Italien]Vouvoiement (1)
<< Forum Italien || En bas
Message de canino posté le 08-05-2009 à 18:13:49 (S | E | F)
Bonjour,
j'ai un phrase, dans mon livre d'italien, que je ne comprends pas - c'est une pharmacienne qui s'adresse à un client, au sujet de la prise de comprimés :
"Ne prenda tre al giorno, ma si ricordi che vanno prese sempre a stromaco pieno"
Ricordi ? o ricorda ? en terme de vouvoiement ?
merci de vos réponses
cordialement,
Canino
Réponse: [Italien]Vouvoiement de mondets, postée le 08-05-2009 à 18:29:18 (S | E)
buongiorno canino!
"Ne prenda tre al giorno, ma si ricordi che vanno prese sempre a stomaco pieno"
Traduco così:
je traduis ainsi:
Prenez-en trois par jour, mais souvenez-vous qu'ils doivent être pris l'estomac plein"
Sono due imperativi alla forma di cortesia.
Ce sont bien deux impératifs à la forme de politesse.
Lei si ricorda di questo.
Vous vous souvenez de cela.
Indicatif présent de ricordare à la 3ème pers., c'est la forme de politesse mais dans votre phrase à la pharmacie c'est un impératif donc la forme de politesse est celle du subjonctif.
Au revoir!
Arrivederci!
"stomaco"

Merci rita, je ne l'avais pas vu.
Réponse: [Italien]Vouvoiement de rita12, postée le 08-05-2009 à 18:44:19 (S | E)
Bonjour tout le monde.
Il s'agit de "stomaco pieno" et pas de stromaco.

Réponse: [Italien]Vouvoiement de nick27, postée le 08-05-2009 à 18:45:30 (S | E)
Exact puisque dans la phrase il s'agit bien de 2 impératifs

Réponse: [Italien]Vouvoiement de canino, postée le 08-05-2009 à 19:13:24 (S | E)
Bonsoir et merci de vos réponses,
C'était certain qu'il n'y avait pas de fautes dans le livre

Quant à "a stomaco pieno", je présume que cela veut dire "après les repas".
Cordialement,
Canino
Réponse: [Italien]Vouvoiement de rita12, postée le 08-05-2009 à 19:16:58 (S | E)
Ciao canino,
Tout juste!

Saluti à Mondet et Nick, Je m' en doute. C'était pour le clin d'oeil(la strizzatina d'occhio)

-------------------
Modifié par rita12 le 08-05-2009 19:20
Réponse: [Italien]Vouvoiement de nick27, postée le 08-05-2009 à 19:17:29 (S | E)
Et c'est le contraire de "a stomaco vuoto"

ciao!
Réponse: [Italien]Vouvoiement de loredana, postée le 10-05-2009 à 22:14:15 (S | E)
J'ai une question concernat le vouvoiement. Le lei se destine pour une seule personne non ? Si oui comment fait on pour vouvoyer plusieurs personnes ? on utilise le Voi ?
-------------------
Modifié par bridg le 10-05-2009 22:31
Vous avez des cours sur le site, il faut les consulter:
Lien Internet
Lien Internet
A+
Réponse: [Italien]Vouvoiement de pomdhappy, postée le 11-05-2009 à 08:51:33 (S | E)
Pour vouvoyer plusieurs personnes auxquelles on s'adresse en même temps, on untilse le "voi", tout simplement!
Réponse: [Italien]Vouvoiement de chilla, postée le 11-05-2009 à 09:12:02 (S | E)
Bonjour
"Voi venite (verrete)stasera?" ("vous venez ce soir?)Cette formule est destinée aux copains ou aux personnes que nous connaissons bien.
"Loro vengono ( verranno) stasera?" ("vous venez ce soir?); alors que celle-ci est destinée aux personnes que nous vouvoierions .
Réponse: [Italien]Vouvoiement de nicole55, postée le 15-05-2009 à 10:07:38 (S | E)
Bonjour,
La forme correcte pour vouvoyer plusieurs personnes est : LORO, Pas "VOI", qui correspond au " TU" = 2ème personnes singulier et pluriel.
La trosième personne singulier correspond à la troisème personne pluriel.
TU= VOI
LEI= LORO
Buongiorno,
La forma corretta per dare del lei a più persone è " LORO" non "VOI"che corrisponde al TU = " 2 persona singolare e plurale.
La terza persona singolare corrisponde alla terza persona plurale.
TU= VOI
LEI =LORO.