[Italien]Aspect historique (1)
<< Forum Italien || En bas
Message de ptiitel0u posté le 13-04-2009 à 11:45:25 (S | E | F)
Bonjour voilà j'ai un devoir et le sujet c'est de parler de l'histoire/origine d'un ingrédient en utilisant le passé simple et l'imparfait et il faut utiliser aussi 4 COD . Moi j'ai choisi l'aspect historique du citron.
Voilà ce que j'ai fait si quelqu'un peut me dire si c'est bon parce que si il y a des fautes, moi, je ne les ai pas trouvées.
Il limone,
Simbolo del calore e del sole della mediterraneo. Il limone aveva dei origini asiatiche però chi proveniva più precisamente dell'India e della Cina. Ebbe un enorme sucesso in tutte le civiltà della Mesopotamia per le sue proprietà antisettiche e tonificanti. Il limone era considera come sacro nei paesi islamici perché utilizzavanoli come antidoto contro i veleni. Il limone fu utilizza ( dès le début ) dal medioevo e per Alessandro Magno, chi durante la sua campagna di Persia avevalo scoperto e mangiato regolarmente e soprannominaronolo " Mela Persiana. L'America corperse il limone con Cristoforo Colombo, chi nel 1493, piantò i primi alberi di limoni nell'isola di Haiti. Anche, si utilizzòlo come rimedio perché socco di limone curava e preservava di scorbuto, una malattia ( dut au manque) di vitamina C.
Merci beaucoup pour votre aide
Réponse: [Italien]Aspect historique de rita12, postée le 13-04-2009 à 12:39:44 (S | E)
Ciao,
Verifiez le genre des noms: mediterraneo= masculin. Origine = feminin et ainsi de suite....
cela doit vous permettre de mettre les bons articles
-------------------
Modifié par rita12 le 13-04-2009 13:19
Réponse: [Italien]Aspect historique de bya56, postée le 13-04-2009 à 17:36:22 (S | E)
Ciao tout le monde,
Il limone, (pas de virgule)
Simbolo del calore e del sole della mediterraneo (virgule). Il limone aveva dei
Il limone era considera (part passé faux) come sacro nei paesi islamici perché utilizzavanoli (pronom direct masc sing à placer devant le verbe) come antidoto contro i veleni.
Il limone fu utilizza (part passé faux) (dès le début=fin dagli inizi) dal medioevo (e per ) Alessandro Magno, chi durante la sua campagna di Persia avevalo (pron à placer devant le verbe) scoperto e mangiato (mieux consumato) regolarmente (regolarmente entre l'auxiliaire et le part passé) e soprannominaronolo (avant le verbe soprannominare qui est ici conjugué faux au passé simple) "Mela Persiana".
L'America corperse (verbe scoprire au passé simple) il limone con Cristoforo Colombo, chi nel 1493, piantò i primi alberi di limoni nell'isola di Haiti. (évite la répétition de limone/limoni)
Anche (après le verbe), si utilizzòlo (devant le verbe) come rimedio perché (où est l'article?) ... socco di limone curava e preservava (proteggeva) di (art contracté) scorbuto, una malattia (dut au manque= dovuta alla mancanza) di vitamina C.
Fais ces petites corrections.
-------------------
Modifié par bya56 le 13-04-2009 17:40
Réponse: [Italien]Aspect historique de ptiitel0u, postée le 13-04-2009 à 18:19:12 (S | E)
Voilà j'ai corrigé :
Il limone.
Simbolo della calore e del sole del mediterraneo. Il limone aveva dai origini asiatiche ma chi proviene più precisamente dall'India e dalla Cina. Ebbe un enorme successo in tutte le civiltà della Mesopotamia per le sue proprietà antisettiche e tonificanti. Il limone era considerato come sacro nei paesi islamici perché li utilizzavano come antidoto contro i veleni. Il limone fu utilizzato fin dagli inizi del Medioevo e ( par) Alessandro Magno, chi durante la sua campagna di Persia lo aveva regorlarmete scoperto e consumato e lo soprannominò " Mela Persiana". L'America corperse( verbe irrégulier c'est pour ça que j'ai mis ça) il limone con Cristoforo Colombo, chi( qui) nel 1493, piantò i primi alberi di limoni sull'isola di Haiti. Anche, si lo utilizzò come rimedio perché il socco di limone curava e preservava di( pas compris ) scorbuto, una malattia dovuta alla mancanza di vitamina C.
Réponse: [Italien]Aspect historique de bya56, postée le 13-04-2009 à 23:00:28 (S | E)
Voici, j'ai repris les corrections que tu n'as pas compris:
Il limone.
Simbolo
Essaie parfois de remplacer 'il limone' par 'questo frutto' pour éviter les répétitions...
Réponse: [Italien]Aspect historique de anonyme, postée le 14-04-2009 à 10:51:10 (S | E)
J'aurais écrit di origine asiatica .. Et : les explications que tu n'as pas comprises
Pour le reste : bravo !
Pardonnez au vieil instit' une réaction professionnelle attardée ..
-------------------
Modifié par anonyme le 14-04-2009 10:52
Réponse: [Italien]Aspect historique de ptiitel0u, postée le 14-04-2009 à 11:43:02 (S | E)
Merci beaucoup
Réponse: [Italien]Aspect historique de ptiitel0u, postée le 14-04-2009 à 15:39:23 (S | E)
Juste une dernière question, c'est faux si je met si lo utilizzò ?
Réponse: [Italien]Aspect historique de chilla, postée le 14-04-2009 à 16:09:25 (S | E)
Bonjour,
"...e regolarmente lo utilizzò ..." tu peux le dire mais cela nécessiterait quelques réajustements dans les temps des verbes.
... sacro nei paesi islamici perché li lo utilizzavano come / ne pas oublier l'accent lì!
Lì est un adv. qui veut dire: là bas, dans ce lieu.
Réponse: [Italien]Aspect historique de ptiitel0u, postée le 14-04-2009 à 16:25:55 (S | E)
Non pas dans cette phrase je parlais de celle-là : "Anche, si lo utilizzò comme rimedio..."
Réponse: [Italien]Aspect historique de chilla, postée le 14-04-2009 à 16:45:34 (S | E)
L'America scoprì il limone con Cristoforo Colombo che nel 1493 piantò i primi alberi (di limoni) sull'isola di Haiti. ...
Si tu continues ta phrase avec: "lo utilizzò come rimedio..." cela veut dire que Cristoforo Colombo lo utilizzò.Si tu continues ta phrase avec:
"Venne anche utilizzato come rimedio perché il suo succo curava e preservava " cela prend un caractère plus générale. Si maintenant tu veux garder ta phrase, voici un bon compromis:
"L'America scoprì il limone con Cristoforo Colombo che , non solo lo utilizzò, ma nel 1493 piantò i primi alberi sull'isola di Haiti. In seguito venne usato come rimedio perché il suo succo curava e preservava "
(Bravo bya!)
Réponse: [Italien]Aspect historique de bya56, postée le 15-04-2009 à 00:02:14 (S | E)
Ciao chilla et les autres,
chilla pour ton soutien
aussi à tous les autres, comme quoi non è mai troppo tardi per imparare!
Réponse: [Italien]Aspect historique de mertina, postée le 23-04-2009 à 22:25:13 (S | E)
Ciao Rita
Penso che " avevalo scoperto" si dice piuttosto "lo aveva scoperto ", ma non sono sicura .
Arrivederci
Martine
Réponse: [Italien]Aspect historique de chilla, postée le 23-04-2009 à 22:30:55 (S | E)
Bonsoir mirtina
Ne doute pas car c'est comme cela qu'il faut dire!
Réponse: [Italien]Aspect historique de rita12, postée le 23-04-2009 à 23:35:48 (S | E)
Bonsoir Mertina,
Je cherche a comprendre ton message car je ne trouve pas trace sur "avevalo"
en tous cas ta deuxième phrase est juste.
Bonne continuation.