Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




[Espagnol]L'explication d'une traduction, (1)

<< Forum espagnol || En bas

POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


[Espagnol]L'explication d'une traduction,
Message de manu_palmar posté le 25-03-2009 à 12:49:57 (S | E | F)

Bonjour,
je travaille actuellement sur la traduction d'un texte de Laclos et je rencontre une tournure à laquelle je n'avais pas pensé, et j'aimerai avoir un avis...histoire de comprendre ...voici la phrase initiale :

"enfin, il fallut obéir" (on est d'accord que fallut est un passé simple).
je l'aurai traduite ainsi :"Por fin, hubo que obedecer."
Ma correction la traduit ainsi : "Pero fue preciso obedecer"
C'est ici le "fue preciso" que je ne saisis pas...merci de votre attention et qui sait, peut etre que cela pourra vous servir également


Réponse: [Espagnol]L'explication d'une traduction, de fraisie, postée le 25-03-2009 à 19:00:14 (S | E)
bonjour,

"Pero fue preciso obedecer. " = "Mais il a été précis d'obéir"
"Por fin, hubo que obedecer."="Enfin, il a fallu obéir."

cordialement.



POSTER UNE NOUVELLE REPONSE




Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.