[Italien]Expliquer l'expression- Becco (1)
<< Forum Italien || En bas
Message de rita12 posté le 12-01-2009 à 13:44:50 (S | E | F)
J'ai trouvé cette expression dans "La spiaggia di C. Pavese)
-Becco chi non ci sta, e tutti ci stemmo-
Je reprends la phrase complète: Si dové bere alla bottiglia cosa che spiacque al giovanotto della cravatta ma Ginio disse ridendo - Becco chi...
Il semble que ce soit un jeu: qui connait, qui peut nous expliquer
Merci
Réponse: [Italien]Expliquer l'expression- Becco de nick27, postée le 12-01-2009 à 13:50:01 (S | E)
Ciao Rita!
Beccare qualcuno mentre sta facendo qualcosa (spesso di nascosto) veut dire "attraper quelqu'un sur le fait".
Donc ici ::
"Si dové bere alla bottiglia cosa che spiacque al giovanotto della cravatta ma Ginio disse ridendo - Becco chi non ci sta, e tutti ci stemmo".
=> "On dut boire à la bouteille, chose qui ne plut pas au petit jeune, mais Ginio s'exclama en riant - j'attraperai celui qui ne le fait pas, et tout le monde but à la bouteille."
Spero di esserti stato d'aiuto
ciao!
Réponse: [Italien]Expliquer l'expression- Becco de rita12, postée le 12-01-2009 à 15:03:34 (S | E)
Ciao Nick
Même après tes explications j'ai eu du mal à comprendre parce-que "becco" je l'avais pris pour un nom et non pour le verbe "beccare" conjugué au présent et à la première personne. Il a fallu que j'aille faire autre chose et revenir à mes moutons, pour que la lumière Nickéenne soit.
Es tu toujours en Italie?
Merci
Réponse: [Italien]Expliquer l'expression- Becco de nick27, postée le 12-01-2009 à 15:08:01 (S | E)
Figurati Rita!!!
Quelques précisions:
starci = être d'accord avec qqch. Donc ici "chi non ci sta" = ceux qui ne sont pas d'accord (de boire à la bouteille) "e tutti ci stemmo" (du coup, on a tous été d'accord (de boire à la bouteille).
Sì Rita! Rimango in Italia fino a luglio.
Réponse: [Italien]Expliquer l'expression- Becco de jod47, postée le 12-01-2009 à 16:43:30 (S | E)
Coucou vous deux ,
" giovanotto della cravatta" che vuole dire ? Je ne connais pas cette expression ,que veut-elle dire ?
Réponse: [Italien]Expliquer l'expression- Becco de rita12, postée le 12-01-2009 à 17:24:15 (S | E)
Saluto Jod,
Il giovanotto della cravatta: est un jeune homme à la cravatte, . Je comprends que comme moi au moment où je l'ai lu ce qui doit te troubler c'est: "della cravatta" on se figure qu'il est construit en tissus de cravatte:
voilà pourquoi les prépositions me rendent complexée. Si tu veux lire le livre"La spiaggia de Cesare pavese" que je pense lire et relire pour reperer préposition, concordance des temps etc.
A+
Réponse: [Italien]Expliquer l'expression- Becco de jod47, postée le 12-01-2009 à 17:39:15 (S | E)
merci rita !!! et moi qui croyait apprendre une nouvelle expression!!!! c'ètait tout simple!! ce livre est-il un roman ou un livre d'exercices ?
Réponse: [Italien]Expliquer l'expression- Becco de rita12, postée le 12-01-2009 à 18:12:56 (S | E)
Ce n'est surtout pas un livre d'exercices. C'est un roman!
A+
Réponse: [Italien]Expliquer l'expression- Becco de dirio, postée le 13-01-2009 à 21:33:57 (S | E)
Salve,
"Becco chi non ci sta... ".
Becco in lingua popolare veneta - ma non solo- significa "cornuto" ( cornard, cocu).
Sarebbe forse un espressione nello stile di: "Cochon qui s'en dédie ...".
Mi sembra che quest'espressione la usavano spesso i genitori.
Ciao. Dirio
-------------------
Modifié par dirio le 13-01-2009 21:36
-------------------
Modifié par dirio le 19-01-2009 22:25
Réponse: [Italien]Expliquer l'expression- Becco de nick27, postée le 13-01-2009 à 22:21:32 (S | E)
Ciao!
C'est vrai dirio mais dans ce cas "becco" est d'un langage quasi "gergal" je dirais... mais ici ca n'a rien à voir
Réponse: [Italien]Expliquer l'expression- Becco de chilla, postée le 13-01-2009 à 23:24:34 (S | E)
Bonsoir
"Becco chi non ci sta" - deux façons de voir "becco"
1) Becco = 1ere personne du présent du verbe beccare: afferrare, prendere, acchiappare, donc: acchiappo chi non ci sta. Ok! Mais pour quoi faire? Qu'est-ce qu'il y a au bout?
2) Becco = bec ( au passage: d'origine celte)
mais aussi le mâle de la chèvre: le bouc. Par extention : "cornuto" et pour un mari trahi les très connues et injurieuses expressions: "becco contento" -> becco cornuto -> becco e bastonato.
Dans l'épisode que C. Pavese nous raconte, l'enjeu, pour un mâle italien, est grand. A un certain moment (on ne sait pas pourquoi) il fallait boire au goulot. Cette perspective ne réjouissait pas les compagnons , c'est pourquoi l'auteur les met au défi en leur lançant une image forte: "Becco qui non ci sta!" c'est à dire, et je rejoins dirio, "cocu qui s'en défile" . Et cela a marché puisque tous burent à la bouteille!
C'est la lecture que je fais de "questo brano", de cet extrait mais je n'ai pas lu le livre et un autre angle de lecture est aussi possible.
Réponse: [Italien]Expliquer l'expression- Becco de rita12, postée le 14-01-2009 à 01:22:10 (S | E)
Chilla! grazie!
Merci pour tant de détails et bravo pour cette façon d'analyser et d'expliquer.
Il faut lire la phrase dans ta 2ème version et comme pensait Dirio: il s'agit dans ce passage de personnes qui se rencontrent alors qu'ils ne se sont pas vus depuis longtemps, la joie et l'alcool fait que l'un d'eux ne contrôle plus ses paroles, puis ils se parlent à haute voix en pleine nuit et se font houspiller par les habitants du quartier.
Merci à tous: Nick, Jod. Dirio.
-------------------
Modifié par rita12 le 14-01-2009 12:06
Réponse: [Italien]Expliquer l'expression- Becco de nick27, postée le 14-01-2009 à 11:47:25 (S | E)
Bonjour tout le monde,
J'ai lu "La spiaggia" de Pavese et même si je ne me souviens plus très bien de ce passage, c'est comme ça que je l'avais interprété. Maintenant, c'est vrai que la vision de Chilla est tout aussi valable.
Bonne journée.
Réponse: [Italien]Expliquer l'expression- Becco de rita12, postée le 14-01-2009 à 12:30:09 (S | E)
Ciao Nick
Au total nous avons trois façons de lire "Becco chi non ci sta". Pour moi qui suis entrain de lire "la spiaggia" j'opte pour la version que donnent Chilla et Dirio parce qu'elle est plus violente. Ceux qui sont défiés ne discutent pas devant l'insulte, sans hésiter s'executent pour éviter d'être l'horrible "cornuto" implicite.
Réponse: [Italien]Expliquer l'expression- Becco de nick27, postée le 14-01-2009 à 12:34:49 (S | E)
C'est vrai Rita.
Avec le recul, c'est sûrement la version le plus probable. Mais bon, il n'y a jamais qu'une seule interprétation.
Tu nous diras si tu as aimé ou pas à la fin? Moi, j'ai bien aimé en tout cas.