Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




Traduction/espagnol (1)

<< Forum espagnol || En bas

POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


Traduction/espagnol
Message de liline26 posté le 22-12-2008 à 20:01:06 (S | E | F)

Bonsoir! Est-ce que quelqu'un pourrait m'aider à comprendre cette phrase s'il vous plaît : "Te acaricio con sonrisas y te miro con ternuras, quiero conquistar pasiones y corazones... pero me conformo con amarte."

Parce que je ne comprends pas exactement le sens car pour moi ça veut dire je te caresse avec des sourires et je te regarde avec tendresse je veux conquérir... après je ne vois pas trop ce que ça peut vouloir dire... mais je me contente de t'aimer.

Enfin bref c'est un peu vague est ce que quelqu'un pourrait m'éclairer un peu voire même est-ce qu'il y aurait quelque chose qui ait à peu près le même sens en français? Merci!

-------------------
Modifié par bridg le 22-12-2008 20:06




Réponse: Traduction/espagnol de himai, postée le 29-12-2008 à 13:07:55 (S | E)
Bonjour,

Personnellement, je le traduirait comme ça :
"Je te caresse avec sourire et te regarde avec tendresse, je veux conquérir des passions et des coeurs ... mais je consens à t'aimer"

C'est vrai que le sens n'est pas évident et je ne saurais pas vraiment l'interpréter...
Bonnes fêtes !





POSTER UNE NOUVELLE REPONSE



Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.