Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




Traduction/espagnol (1)

<< Forum espagnol || En bas

POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


Traduction/espagnol
Message de paco1968 posté le 23-11-2008 à 16:36:27 (S | E | F)

Bonjour,

Pouvez-vous me dire si la traduction suivante est correcte ?

j'étudie l'espagnol depuis plusieurs années. En plus, je parle anglais et français.

Desde hace varios años estudio español . Además, hablo inglés y francés.

Merci beaucoup.

-------------------
Modifié par lucile83 le 23-11-2008 17:40
titre


Réponse: Traduction/espagnol de swan85, postée le 23-11-2008 à 16:53:00 (S | E)

Bonjour

Je vous propose :

Desde hace muchos años estudio español . Además, hablo inglés y francés.
Depuis de nombreuses années j'étudie l'espagnol......


Réponse: Traduction/espagnol de paco1968, postée le 23-11-2008 à 17:32:47 (S | E)
Merci beaucoup.

Puis-je dire aussi "desde hace unos años estudio español", j'étudie l'espagnol depuis quelques années.

Merci de vos réponses.


Réponse: Traduction/espagnol de yuma, postée le 23-11-2008 à 17:36:34 (S | E)
Ne pas oublier la forme très usitée : « Llevo muchos/varios años estudiando el español » (avec article).

Ou encore : “ Vengo estudiando el español desde hace…” (périphrase verbale avec “venir” : poursuite d’une action commencée dans le passé).

-------------------
Modifié par yuma le 23-11-2008 17:41


Réponse: Traduction/espagnol de pomba, postée le 23-11-2008 à 17:49:02 (S | E)
cette phrase est juste
on peut aussi dire :
Depuis quelques années j'étudie l'espagnol. De plus, je parle Anglais et Français.


Réponse: Traduction/espagnol de paco1968, postée le 23-11-2008 à 18:11:09 (S | E)
Je rencontre des difficultés pour traduire ces expressions.

Llevo muchos/varios años estudiando el español.

Vengo estudiando el español desde hace muchos/varios años.

Pourriez-vous m'aider ? Merci.


Réponse: Traduction/espagnol de yuma, postée le 23-11-2008 à 19:07:44 (S | E)

Toutes les deux peuvent se traduire en français de la même façon : « J'étudie l'espagnol depuis plusieurs années », ou « Cela fait/il y a plusieurs années que… », c’est pourquoi je les ai rappelées ici.

Mais elles comportent en espagnol des nuances absentes de la traduction, surtout dans le cas de la dernière.



Réponse: Traduction/espagnol de paco1968, postée le 23-11-2008 à 20:21:05 (S | E)
Merci beaucoup de votre aide

Bonne soirée.




POSTER UNE NOUVELLE REPONSE



Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.