Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




[Italien]Concordance des temps (1)

<< Forum Italien || En bas

POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


[Italien]Concordance des temps
Message de jod47 posté le 06-11-2008 à 09:32:31 (S | E | F)

Bonjour à vous tous!

et un grand merci, Chilla pour ton cours super bien fait ;seulement voilà ..j'ai quelques difficultés avec les" subtilités" du contemporain ,de l'antérieur et du postérieur!
Alors j'ai essayé de faire une synthèse de tout cela ;Merci par avance de me dire si c'est juste ,je suis désolée de la longueur du sujet et je vous demande de bien vouloir m'en excuser , mais je n'ai pas de professeur , donc je "roule" seule et je n'ai que vous pour m'aider!!
Alors voilà ce que j'ai compris :

I Actions dans le TEMPS PRESENT :

Propos. Princip. = Présent indic.

Prop Subord. = soit : Présent indic. soit : Futur , soit :Passé comp (période
proche), soit Passé simple ( période dans le temps )

II Actions dans un TEMPS PASSE
Prop Princip. = soit : Imparfait , soit : Passé Simple , soit :Passé Composé
ou Plus-que-parfait

Là : 3 possibilités pour la subordonnée :

soit : a): action contemporaine (en cours ou sur l'instant):

la Subord.= :soit :Imparfait ( avec la p.p à l'imparfait) ; soit :Imparfait ou
Passé simple ( avec la p.p à l'imparfait ou au passé simple);soit :Imparfait ou Plus-que parfait ( avec la p.p à l'imparfait ou au plus-que-parfait)

soit : b) :action déjà passée

la Subord. = Plus-que-parfait ,ou Plus-que-parfait (ou)Passé antérieur (avec la p.p au passé simple)

soit c) : action de "condition" (postérieure)

la Subord. = Conditionnel passé

III Action dans le futur

Prop. Princip = Futur

Prop Subord. = 2 cas:

a) action contemporaine :

la Subord = Futur simple

b) action déjà passée:

la subord. = Passé composé ou Passé simple

Ai-je bien compris ? y a-t-il des erreurs ou des manques ?
Bonne journée à tous!

-------------------
Modifié par jod47 le 06-11-2008 09:33




Réponse: [Italien]Concordance des temps de jod47, postée le 06-11-2008 à 12:03:31 (S | E)
c'est toujours moi...

pardon , mais j'ai omis de citer les exceptions!

il s'agit des verbes de la proposition principale lorsqu'ils expriment :un souhait, un espoir , une opinion ,un doute , une crainte , une obligation ; en somme tout ce qui n'est pas une certitude
Dans ces cas le verbe de la subordonnée est au subjonctif ( présent ou passé )
Est-ce bien ainsi ?


Réponse: [Italien]Concordance des temps de chilla, postée le 06-11-2008 à 12:24:43 (S | E)
Bonjour jod,
tu as raison de soulever ce problème. En effet la deuxième partie (le subjonctif, justement)attend dans un coin pour compléter (presque) la concordance des temps.
Un peu de patience, ce sera pour demain,



Réponse: [Italien]Concordance des temps de jod47, postée le 06-11-2008 à 17:31:27 (S | E)
Pas de souci , Chilla!!!! je ne suis pas pressée..!!!!c'était juste pour savoir si j'avais bien compris!!


Réponse: [Italien]Concordance des temps de jod47, postée le 07-11-2008 à 10:18:58 (S | E)
Salve a tutti!

Aiuto, aiuto!!je viens de te faire ton exercice Chilla!!!et je bloque toujours sur la postériorité , l'antériorité etc..de la subordonnée! parceque sans contexte cela me pose des problèmes ;un exemple :

dans la phrase : "non sapevo se tu ( giocare) o meno " ,la réponse est :giocassi ;ok , mais moi j'avais "traduit"par "je ne savais pas si tu avais joué ou non ; donc pour moi il s'agissait d'une action passée!!et j'avais mis :" avessi giocato"!!et c'était faux!!!

Par exemple ,si je dis : " cette leçon ,je croyais que tu l'avais étudiée " = credevo che avessi studiato questa lezione ,( pour moi = action passée )

Or je peux dire aussi : "cette leçon , j'aurais cru que tu l'aurais étudiée "et dans ce cas ...et bien pour moi c'est encore antérieur ( passé)et là ..je ne sais plus si en italien c'est " postérieur" ou antérieur!!!!!

Autre chose aussi que je n'ai pas compris , c'est dans la phrase :"non avrei mai creduto che ce l'avrebbe " fatta" , pourquoi "fatta" et pas " fatto"??

En tout cas c'est très bien de pouvoir travailler sur ces ( diaboliques concordances de temps!!!!!)merci Chilla!


Réponse: [Italien]Concordance des temps de chilla, postée le 07-11-2008 à 11:37:48 (S | E)
Bonjour
Je pensais vous donner les clés pour un subjonctif "simple". Je m'aperçois, en effet, que hors contexte c'est mission impossible.
C'est pourquoi, pour les phrases où la "contemporaneità, la posterità e l'anteriorità" n'est pas bien définie, j'ai mis les trois ou les deux choix possibles.
jod!
Ton raisonnement est juste ,"non fa una piega"!


Réponse: [Italien]Concordance des temps de chilla, postée le 07-11-2008 à 12:18:58 (S | E)
J'oubliais:
"ce l'ho fatta" "ce l'abbiamo fatta" "non ce l'hanno fatta" etc..
c'est la forme impersonnelle, pour le genre c'est le neutre: fatta. Le "ce" correspond au français "on": on y est arrivé = ce l'abbiamo fatta.
Différent du verbe conjugué: ho fatto i compiti, abbiamo fatto la spesa, hanno fatto baccano ecc..



Réponse: [Italien]Concordance des temps de jod47, postée le 07-11-2008 à 12:55:13 (S | E)
Va bene!! grazie Chilla!




POSTER UNE NOUVELLE REPONSE



Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.