[Italien]Pronoms composés (1)
<< Forum Italien || En bas
Message de jod47 posté le 28-10-2008 à 11:45:26 (S | E | F)
Bonjour à tous,
Excusez-moi de vous ennuyer encore avec ces pronoms composés ,mais je viens de refaire des exercices et dans un je trouve :
"ti ricordi del nostro viaggio in Francia ? : la réponse juste est :" si , certo che me ne ricordo , ok , mais j'aurais voulu savoir si en répondant :
" si , certo che me lo ricordo cela serait correct ? , sous-entendu : oui certes je me le rappelle
merci d'avance pour vos réponses , car malgré tous les cours ( et Dieu sait s'ils sont bien fait ) j'ai un mal fou à me le mettre en tête !( allez savoir pourquoi??!)
-------------------
Modifié par jod47 le 28-10-2008 13:06
Réponse: [Italien]Pronoms composés de rital, postée le 28-10-2008 à 17:17:25 (S | E)
Bonsoir à tous,
Hello jod: Les deux façons de dire sont correctes mais " me lo ricordo" donne une précision de plus sur le genre. Personnellement je dis plus facilement "me lo ricordo" par conséquent j'aurais fait la même faute; s'il y a faute.
Attendons la plus autorisée: Chilla?
-------------------
Modifié par rital le 28-10-2008 19:25
Réponse: [Italien]Pronoms composés de chilla, postée le 29-10-2008 à 02:49:03 (S | E)
Bonjour ou bonsoir tout le monde,
Jod, Rita a raison. Je complète :
Ti ricordi del nostro viaggio in Francia ?
A - Si , certo che me ne ricordo ! Oui, bien sûr que je m’en souviens !
B - Si , certo che me lo ricordo ! Bien sûr que je me le rappelle
Je ne vois pas où est la difficulté, c’est pareil en français !
Si à te bloquer c’est la particule « ne » , sache que cette partie invariable du discours peut se rapporter :
1) A des personnes : di lui, di lei, li loro - comme un génitif avec parfois un sens de partitif :
« Ho conosciuto tuo fratello, te ne descrivo il carattere.” - "J'ai connu ton frère, je vais t'en décrire le caractère."
2) Il peut se substituer aux locutions : di questo (o di esso), di questa (o di essa), di questi :
« Hai voglia di parlare ? “ "As-tu envie de parler?"
« Ne ho » - ho della voglia, ho di questa - "J'en ai."
3) Généralement cela signifie « di ciò » - de ça - et cela peut se rapporter à une phrase entière ou à un concept :
« Lui tranquillo ? » "Lui tranquil ?"
« Ne dubito » - dubito di cio’- "J’en doute !"
4) La particule “ne" se construit comme les pronoms « atoni » , cela veut dire qu’elle précède le verbe: ne ha, ne vuole, me ne vado. Mais elle devient « enclitica », c'est-à-dire qu’elle suit le verbe, quand celui-ci est un infinitif (darne) , un gérondif ((avendone) et un impératif, (buttane).
5) Quand « ne » est employée avec me, te, se, etc… elle se trouve toujours en deuxième position. (voir ex n°2 "...te ne descrivo...)
La liste sur "ne" est encore très, très longue et des ses différents emplois je n’ai sélectionné que les plus courants . J’ai sciemment ignoré le « che » de « che me ne » !
C'est aussi long à expliquer.
Ciao bella!
Réponse: [Italien]Pronoms composés de jod47, postée le 29-10-2008 à 08:14:52 (S | E)
Bonjour à vous tous,
et un grand merci pour vos réponses ;ce que je voulais savoir c'était si les 2 solutions étaient valables , voilà c'est fait ; concernant " ne" tu m'as beaucoup apporté , Chilla ;
je crois que j'ai trouvé pourquoi je "bloque"! c'est parceque je n'ai pas assimilé suffisamment la construction correcte d'une phrase avec les " pronoms attachés"
Si vous permettez je note ici ce que j'ai compris :
soit : sujet + C.O.I + C.O.D + verbe : ex :Maria me lo da (Maria me le donne)
sujet + C.O.I + verbe + C.O.D : ex :Maria mi da un libro ( Maria me donne un livre )
sujet + C.O.I+ pronom + verbe + C.O.D : ex :Maria me ne da uno (Maria m'en donne un )
Maintenant avec " gli"( c'est souvent là que je "coince"! )
soit : sujet + C.O.I( gli)+ verbe + C.O.D :ex :Maria gli da un libro (Maria lui donne un livre )
sujet + C.O.I (gli)+ "ne" + verbe + C.O.D ex : Maria gliene da uno ( Maria lui en donne un )
sujet + negation+ C.O.I (gli)+"ne"+ verbe ex: Maria non gliene da ( Maria ne lui en donne pas ( un livre) )
Maria non glieli da ( Maria ne les lui donne pas )
Pour ces 2 derniers exemples , j'ai un doute .. est-ce correct ?
Excusez-moi pour la longueur ,mais je voudrais vraiment ètre sûre d'avoir bien compris!
Merci d'avance pour votre indulgence!! et bonne journée
-------------------
Modifié par jod47 le 29-10-2008 08:27
Réponse: [Italien]Pronoms composés de chilla, postée le 29-10-2008 à 08:59:51 (S | E)
Bonjour et ! Tout est juste!
Comme tu as pu le remarquer ce genre de phrases tu peux les calquer sur le modèle français.
Bonne journée.
Réponse: [Italien]Pronoms composés de jod47, postée le 29-10-2008 à 11:11:26 (S | E)
Merci mille fois Chilla ;je pense que maintenant je vais pouvoir avancer!!ouf!