[Italien]CE??? (1)
<< Forum Italien || En bas
Message de johnjohn59 posté le 23-07-2008 à 20:21:59 (S | E | F)
bonjour à tous ,
ça fait plusieurs fois que je rencontre "ce" par exemple dans la chanson d adriano celentano :" chi ce l ha"
ou alors dans une autre chanson "[...]un senso non ce l'ha"
je voulais donc savoir comment le traduire l employer...est-ce différent de "CI"?
merci
Réponse: [Italien]CE??? de aud18, postée le 23-07-2008 à 20:38:12 (S | E)
Bonsoir,
Ci est ce sont "égaux", la seule différence est que ce est la forme "enclictique" de ci.
Ex:
Ci sono due ragazzi : il y a deux garçons.
Ce ne sono due : il y en a deux.
=> Ci deviens ce ici parce qu'il y a le pronom ne.
Un petit test pour te l'expliquer :
Lien Internet
Ciao !
Réponse: [Italien]CE??? de johnjohn59, postée le 23-07-2008 à 20:44:33 (S | E)
merci!! ce site est super!
Réponse: [Italien]CE??? de johnjohn59, postée le 23-07-2008 à 21:35:11 (S | E)
comment "chi ce l ha?" peut se traduire ?
Réponse: [Italien]CE??? de chilla, postée le 23-07-2008 à 21:46:38 (S | E)
bonsoir,
tout simplement avec : "qui l'a?" ou "qui a ça?".
Réponse: [Italien]CE??? de johnjohn59, postée le 23-07-2008 à 23:17:41 (S | E)
ok merci!
Réponse: [Italien]CE??? de chilla, postée le 23-07-2008 à 23:26:29 (S | E)
Je complète...
Il serait plus juste de traduire: "chi ce l'ha"? par "qui de nous l'a?", le "ce" dans ce cas, ayant valeur de "nous".
Réponse: [Italien]CE??? de johnjohn59, postée le 24-07-2008 à 12:19:21 (S | E)
merci c est plus clair maintenant!