Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




[Italien]cavarsi (1)

<< Forum Italien || En bas

POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


[Italien]cavarsi
Message de canino posté le 26-06-2008 à 14:25:13 (S | E | F)

ciao a tutti !

dans la poursuite d'une discussion et sur le même thème "CAVARSI", mi piacerei sapere se ciò che segue è giusto :

già conosco : "Te la sei cavata bene" - "tu t'es bien débrouillée" ou plutôt "tu t'en es bien sortie" -

queste frase sone giuste ?
spero che me la carevo' - j'espère que je me débrouillerai bien
penso che te la caverai - je pense que tu te débrouilleras bien
imagino che se la caverà - j'imagine qu'il s'en sortira
che ce la caveremo bene - (que nous nous débrouillerons bien)
che ve la carerete bene - (que vous vous débrouillerez bien)
che se la caveranno bene- (qu'ils se débrouilleront bien)

ho paura che non se la cava - je crains qu'il ne s'en sorte pas

et comment dire : j'aimerais tant savoir s'il s'est bien débrouillé à cet examen !
vi ringrazio delle vostre risposte
bella giornata a tutti
Canino




Réponse: [Italien]cavarsi de nick27, postée le 26-06-2008 à 17:17:51 (S | E)
On dit "mi piacerebbe" et pas "mi piacerei"
_____________


spero che me la carevo' - j'espère que je me débrouillerai bien
=> Spero di cavarmela.

penso che te la caverai - je pense que tu te débrouilleras bien
=> OK
imagino che se la caverà - j'imagine qu'il s'en sortira
=> immaginare (con due m)

che ce la caveremo bene - (que nous nous débrouillerons bien)

che ve la caVerete bene - (que vous vous débrouillerez bien)

che se la caveranno bene- (qu'ils se débrouilleront bien)
OK

ho paura che non se la cava - je crains qu'il ne s'en sorte pas
=> ho paura che non se la cavi. (subjonctif!)

et comment dire : j'aimerais tant savoir s'il s'est bien débrouillé à cet examen !
=> une suggestion : Vorrei tanto sapere se se l'è cavata bene a quest'esame.




Réponse: [Italien]cavarsi de chilla, postée le 26-06-2008 à 18:03:11 (S | E)
J'avais posté une longue réponse. Nick l'a fait avant moi! Alors pour ne pas faire doublon "exit" ma réponse!


Réponse: [Italien]cavarsi de zazanella, postée le 26-06-2008 à 18:43:39 (S | E)
à Chilla : non : il faut poster quand même, CAVARSELA est une grosse difficulté de la langue italienne, on n'en révise jamais assez sur le sujet


Réponse: [Italien]cavarsi de chilla, postée le 26-06-2008 à 19:55:24 (S | E)
Nick a été parfait!

Guarda che nick se l'è cavata perfettamente. E ripetere le stesse cose a che vale? Potrò forse aggiungere perchè il congiuntivo nella frase "ho paura che non se la cavi.

Pourquoi le subjonctif ? Quand?
Quand il exprime une possibilité, un état d'âme

Il modo congintivo è il modo della possibiltà. Si usa coi verbi volere, sperare, augurare, desiderare, proibire; esprime in ogni caso uno stato d'animo;

Après les propositions conjonctives

dopo le congiunzioni congiuntive (cioè: che uniscono) come: sebbene, affinchè, qualora, semmai; esempio: "sebbene lui sappia la verità..."

Après les expressions impersonnelles: il faut que... etc...

e dopo le espressioni impersonali quali : é necessario, bisogna, é giusto, conviene: esempio: "è giusto che tu sia premiato"

Dans l'exemple de canino c'est la 1ere possibilité qui nous intéresse.
Nell'esempio di canino ci interessa la prima possibilità, perchè esprime un sentimento;
dunque "ho paura che non se la cavi" al cong. presente
oppure: "spero che se la sia cavata" se al cong. passato.




Réponse: [Italien]cavarsi de canino, postée le 26-06-2008 à 22:29:05 (S | E)
Chilla et Nick pour vos réponses éclairées et éclairantes !

il verbo cavarsi ?: adesso me la cavo ! vero.

ma Nick dice "On dit "mi piacerebbe" et pas "mi piacerei"

o cercato ma non ho trovato - quel temps employer ? subjonctif imparfait ?
je ne retrouve pas de lien sur ce site

je crois que je fatigue - demain tout ira mieux.

grazie
a domani
Canino


Réponse: [Italien]cavarsi de chilla, postée le 26-06-2008 à 22:37:30 (S | E)

c'est du conditionnel

Lien Internet

amuse-toi bien!

ho capito perchè non lo trovi. E' il verbo piacermi . "il me plairait" lo traduci con " mi piacerebbe"
"sapere piacerebbe a me" dunque " mi piacerebbe". Il soggetto non è "io" .




Réponse: [Italien]cavarsi de nick27, postée le 26-06-2008 à 22:51:10 (S | E)
Oui puisque tu dis "mi piace" (3ème persone du sing.). Donc on conditionnel, tu gardes cette 3ème prs : piacerebbe.




Réponse: [Italien]cavarsi de canino, postée le 27-06-2008 à 07:53:54 (S | E)
grazie à tutti e due !

ho visto perchè facevo falso !

evviva il sole ! vi spero una bella giornata sole

canino






POSTER UNE NOUVELLE REPONSE



Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.