Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




[Italien]Jeu:Scambiamo qualche idea... (10)

<< Forum Italien || En bas

Ce sujet est fermé. Vous ne pouvez pas poster de réponse.


Page 10 / 15 - Pour voir les réponses suivantes, cliquez ici: Voir la page Haut | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | Fin | Bas
Réponse: [Italien]Jeu:Scambiamo qualche idea... de jod47, postée le 12-07-2008 à 10:59:54
Resisterò...fine domani ma dovrei tenere d'occhio...mio marito!! idea..nasconderòlo in frigo ( non il marito...!!! il tiramisù!!)perchè è capabile ( il marito!)di prenderene un pezzo!!!

-------------------
Modifié par jod47 le 12-07-2008 11:00


Réponse: [Italien]Jeu:Scambiamo qualche idea... de nick27, postée le 12-07-2008 à 11:11:04
Digli che semmai ne prenderà un pezzo, gli darai una bella sgridata dopo !
In questo caso, due ipotesi: o avrà paura e non ci toccherà, o non ti darà retta e ne strapperà un pezzo !!

Dopo, Jod, gli dai una bella sgridata e così ti potrai anche sfogare su di lui (poverino lol)

_________
Dis-lui que si jamais il prend un morceau, il se fera engueuler après !
Dans ce cas, y'a deux hypothèses : soit il aura peur et il n'y touchera pas, soit il ne t'écoutera pas et il en prendra un morceau !!

après jod, tu lui passes un bon savon et ainsi tu pourras aussi te défouler un coup



Réponse: [Italien]Jeu:Scambiamo qualche idea... de jod47, postée le 12-07-2008 à 11:21:28
Magari , forse che daròlo una sgridata ...prima !! così sarò tranquilla!!!

peut-ètre que je lui donnerai une engueulade avant !! comme ça je serai tranquille!!!!!!


Réponse: [Italien]Jeu:Scambiamo qualche idea... de chilla, postée le 12-07-2008 à 11:35:58
Non fidarti della sgridata, ci vorrà di più!
Toh! la sirena dei poliziotti....

Je te propose une sirène de police...
*****
"Pardon" perchè si parla di cucina...nick!



Réponse: [Italien]Jeu:Scambiamo qualche idea... de chilla, postée le 12-07-2008 à 11:58:15
Resisterò...fino a domani ma dovrei tenerlo d'occhio...mio marito!! idea..lo nasconderò in frigo ( non il marito...!!! il tiramisù!!)perchè è capace ( il marito!)di prendersene un pezzo!!!

...gli darò una sgridata ...prima !!



Réponse: [Italien]Jeu:Scambiamo qualche idea... de jod47, postée le 12-07-2008 à 12:04:38
O una ...trappola per topi!!!!! perchè la sirena è un pò rumorosa!!!

ou un piège à souris!! parceque la sirène est un peu bruyante!!!


Réponse: [Italien]Jeu:Scambiamo qualche idea... de nick27, postée le 12-07-2008 à 12:20:50
Non ti preoccupare Chilla

Wow la sirena dei poliziotti! Usi le maniere forti Chilla!
Ma prendersi di nascosto un pezzettino del tiramisù di Jod non è mica un reato sì?!
Comunque sono sicuro che il marito di Jod saprà trattenersi fino a domani

__________
Ne t'inquiète pas Chilla.
Ouf la sirène de police! Tu utilises les grands moyens Chilla
Mais prendre un petit morceau du tiramisù de Jod en cachette ce n'est pas un crime si?
Enfin je suis sûr que le mari de jod saura se retenir jusqu'à demain



Réponse: [Italien]Jeu:Scambiamo qualche idea... de speranza12, postée le 12-07-2008 à 14:59:15
bongiorno a tutti, mi hanno dato fame.....

Adesso devo mangiare! Ma solo una mela. E meglio per la salute


Réponse: [Italien]Jeu:Scambiamo qualche idea... de pomdhappy, postée le 12-07-2008 à 19:32:35
Ciao a tutti.
Confirmo cio che dice Chilla: il tiramisù è migliore dopo almeno una notte in frigo. Se Jod spiega bene questo a suo marito, non toccherà a niente!(forse!)
Nick, sei sicuro di cerchiare una sistemazione (rangement) ? penso piuttosto che vuoi un alloggio (logement)...a meno che ne cerchi a "trovare una sistemazione"...pour te caser!

Je confirme ce que dit Chilla: le tiramisù est meilleur après au moins une nuit au frigo! Si jod esxplique ça à son mari, il ne touchera à rien!(peut-être!)
Nick, tu es sûr de vouloir trouver un rangement ( "sistemazione") je pense plutôt que tu veux un logement ("alloggio")...à moins que tu ne cherches à te caser....("trovare una sistemazione")lol

-------------------
Modifié par pomdhappy le 12-07-2008 19:32


Réponse: [Italien]Jeu:Scambiamo qualche idea... de chilla, postée le 12-07-2008 à 20:09:23

"Sistemazione" comprende l'idea di trovare alloggio o lavoro :
"sistemiamo gli studenti in alloggi decenti"
"Con quel lavoro ha trovato una sistemazione ideale!"
Ma anche quella di trovare moglie (è il tuo caso nick? ), marito ecc...! Questo secondo significato è tipico delle regioni del sud.

**"Sistemazione" contient l'idée de trouver un logement et un travail!(suivent exemples).
Mais aussi une femme (ce n'est pas ton cas nick? ), un mari etc...
Ce deuxième sens on le trouve surtout dans le sud de la péninsule **


Réponse: [Italien]Jeu:Scambiamo qualche idea... de jod47, postée le 12-07-2008 à 20:24:05
Buona sera a tutti

Tutto va bene ! ho detto a mio marito che non era finito il dolce!! ( è vero ...manca il cioccolato!!) Riguardo Nick..forse cerca ..le due sistemazione!!! chi lo sa!!

Tout va bien , j'ai dit à mon mari que le dessert n'était pas fini! ( c'est vrai , il manque le chocolat!!) Concernant Nick , peut-ètre il cherche les deux!! Va savoir!!



Réponse: [Italien]Jeu:Scambiamo qualche idea... de chilla, postée le 12-07-2008 à 20:48:04
Confermo ciò che dice Chilla:... Se Jod lo spiega a suo marito, sicuro che non toccherà niente!(forse!)
.. cercare ....a meno che non cerchi di "trovare una sistemazione"...

***
Va tutto bene ! ..le due sistemazioni! (pluriel avec un "i")


Réponse: [Italien]Jeu:Scambiamo qualche idea... de nick27, postée le 13-07-2008 à 01:05:59
Beh no pomdhappy, "sistemazione" non ha niente a che vedere col mettere in ordine (almeno qui). Ecco vedo che Chilla ha già dato spiegazioni

Per quanto riguarda il secondo significato, non ho ancora moglie però ho una ragazza e per ora va bene così
E, detto tra noi, sono ancora un pò giovane per accasarmi no?

A proposito, ho finalment fatto il tiramisù ma adesso riposa in frigo quindi.. vedremo domani se mi è riuscito bene

Notte!
Ciao

__________
Non pomdhappy, "sistemazione" n'a rien à voir avec le fait de "ranger" (ici en tout cas). mais je vois que Chilla a déjà donné des explications.

Pour la deuxième signification, je n'ai pas encore de femme mais j'ai une ocpine, c'est déjà pas mal hien?

Au fait, j'ai enfin fait le tiramisù mais maintenant il est au frigo, on verra si ca a été demain.

Bonne nuit
ciao!



Réponse: [Italien]Jeu:Scambiamo qualche idea... de jod47, postée le 13-07-2008 à 08:42:02
Buongiorno a tutti!
Come state tutti ? Hai ragione Nick ,hai il tempo per sposarti!!Approfitta bene di la tua giovinezza con la tua ragazza!!Bravo !hai fatto il dolce!tutti e due aspettiamo il verdetto ..!!
Buona domenica!

Comment allez- vous tous ? Tu as raison Nick ,tu as le temps pour te marier! profites bien de ta jeunesse avec ta copine!! Bravo , tu as fait le dessert ! tous les deux , nous attendons le verdict!!!
Bon dimanche!


Réponse: [Italien]Jeu:Scambiamo qualche idea... de chilla, postée le 13-07-2008 à 09:01:34
Salve jod, salve tutti
Scondo me l'ha fatto la mamma, perchè sono sicura che ieri è stato via con la sua bella! Il ché va bene! ma quando l'avrà avuto il tempo per farlo?

**D'après moi, la maman a tout fait, car je suis sûre qu'il est resté tout l'après midi avec son doux coeur. Ce qui est bien! Mais alors, quand est-ce qu'il aurait eu le temps de le faire? **
(ça c'est une vrai Question? )


Réponse: [Italien]Jeu:Scambiamo qualche idea... de pomdhappy, postée le 13-07-2008 à 09:04:28
Ok, se ho ben tutto capito, sistemazione e sistemazione sono omonimi? Mi sembrava strano, Nick, che ti sbagli così!
Buona degustazione con il tiamisù !

Ok (quel est l'équivalent en italien?) si j'ai bien tout compris, sistemazione ...sont homonymes? 9a me semblait bizarre que Nick se trompe comme ça.
Bonne dégustation du tiramisù!

-------------------
Modifié par chilla le 13-07-2008 10:11
se ho capito tutto (inversion)....Mi sembrava strano che ti sbagliassi...


Réponse: [Italien]Jeu:Scambiamo qualche idea... de jod47, postée le 13-07-2008 à 09:11:38
Attenta chilla ..altrimento non ti inviterà al suo matrimonio con la sua bella !!ti auguro una bella giornata chilla

Fais attention chilla ..sinon il ne t'invitera pas à son mariage avec sa belle!!je te souhaite une belle journée chilla!

-------------------
Modifié par jod47 le 13-07-2008 09:12


Réponse: [Italien]Jeu:Scambiamo qualche idea... de chilla, postée le 13-07-2008 à 10:09:35
Se ricordo bene oggi avremo: l'assaggio dell'ormai famoso "Ti" e i preparativi per la partenza di pomdhappy.

**Si j'ai bonne mémoire aujourd'hui nous aurons: la dégustation du désormais très attendu "Ti" et les préparatifs de pomdhappy pour son départ en vacance.**


Réponse: [Italien]Jeu:Scambiamo qualche idea... de nick27, postée le 13-07-2008 à 12:31:31
Ciao a tutti!
Ma dai Chilla! Metti in dubbio la mia parola?
Certo che l'ho fatto io, e non c'era nemmeno la mamma per aiutarmi
Lo tirerò fuori dal frigo oggi e lo assaggerò tanto per vedere se è buono. Poi vi dirò.
Vedete? Ho trovato il tempo per fare il tiramisù, uscire con la mia ragazza e poi andare dai nonni hehe.

Ma sì, vi inviterò tutti al mio matrimonio ecco! Dovrete aspettare ancora un pò però

Buona giornata a tutti!

_________
Salut!
Oh mais Chilla tu mets ma parole en doute?
Bien sûr que c'est moi qui l'ai fait et ma mère n'était même pas là pour m'aider
Je le sortirai du frigo aujourd'hui et je le goûterai pour voir s'il est bon; je vous dirai des nouvelles après .

Mais si, je vous inviterai tous à mon mariage! mais vous allez peut-être encore devoir attendre un peu

Belle journée à tous
Ciao



Réponse: [Italien]Jeu:Scambiamo qualche idea... de pomdhappy, postée le 13-07-2008 à 18:37:44
Hai ragione, Chilla, sto preparando le valigie! Ma prima ho fatto oggi un pranzo al sacco con alcuni amici! Adesso devo finire di preparare tutto!
A presto...

Tu as raison , Chilla, je suis en train de faire les valises. Mais d'abord nous avons fait un pique-nique avec des amis. A présent, je dois finir de tout préparer.
A bientôt...


Réponse: [Italien]Jeu:Scambiamo qualche idea... de nick27, postée le 13-07-2008 à 19:05:47
Finalment ho assaggiato il mio tiramisù e, senza vantarmi, m'è piaciuto un sacco ! Ed è piaciuto anche ai miei e a mio fratello!
D'altronde già vogliono che ne rifaccia uno, uff

Che bello pomdhappy ! Mi piace moltissimo il momento prima di partire quando tutti si affrettano a prepare le valigie !!! Non vedo l'ora di cominciare a preparare le mie !

Buone vacanze e torna in piena forma
Ciao!

__________
J'ai finalement goûté mon tiramisù et, sans me vanter, je l'ai trouvé super bon ! Et mes parents et mon frère l'ont aussi apprécié! D'ailleurs ils veulement déjà que j'en refasse un lol

C'est super pomdhappy! J'adore le moment juste avant de partir où tout le monde se dépêche de préparer les valises ! Vivement que je commence à préparer les miennes!

Bonnes vacances et reviens en pleine forme
Ciao



Réponse: [Italien]Jeu:Scambiamo qualche idea... de jod47, postée le 13-07-2008 à 20:13:03
Ciao a tutti
Ed ecco..L'abbiamo mangiato( non tutto)!!!era "extra"!!grazie per la ricetta!!conservola gelosamente !!così potrò sbalordire la famiglia in occasione del matrimonio di mio figlio ( Agosto)!!
Bravo Nick!adesso potrai mettere un cappello da cuoco!!
buone vacanze pomdhappy ti auguro del sole e divertiti bene , a presto

et voilà , nous l'avons mangé ( pas tout!)il était extra!! merci pour la recette , je la garde précieusement , ainsi je pourrai épater la famille à l'occasion du mariage de mon fils ( en Août!)Bravo Nick ,maintenant tu peux mettre une toque de cuisinier!!. Bonnes vacances pomdhappy je te souhaite du soleil et amuses-toi bien , à bientôt!



Réponse: [Italien]Jeu:Scambiamo qualche idea... de chilla, postée le 13-07-2008 à 21:57:43
pomdhappy (buone vacanze)
jod ( hai tentuto il marito con mano ferrea / tu as su tenir tranquille ton mari d'une main de fer! (mais douce) auguri per il figlio)
nick, sei grande nick, coraggioso! (tu es grand nick, courageux!)

Per quelli che hanno paura di mangiare cose buone dirò loro un detto:
"meglio vivere un giorno da leone che cento da pecora"

**Pour ceux ou celles qui craignent les grammes superflus, je leur réponds avec un dicton :
« il est préférable de vivre une journée en tant que lion, que cent journées en tant que mouton »**



Réponse: [Italien]Jeu:Scambiamo qualche idea... de jod47, postée le 14-07-2008 à 09:55:10
Salve a tutti

Oggi in Francia è la festa nazionale .In tutte città si festeggia con una sfilata ,ieri sera c'erano fuoco d'artificio e ballo popolare .In francese c'è un detto che dice " migliore fare voglia che pietà"!! ( non sono sicura della traduzione::)
Buona giornata!

Aujourd'hui en France c'est la fête nationale . Dans toutes les villes elle se fête avec un défilé , hier soir il y avait un feu d'artifice et un bal populaire. En français il y a un dicton qui dit :" il vaut mieux faire envie que pitié"!!!( je ne suis pas sùre de la traduction!!)


Réponse: [Italien]Jeu:Scambiamo qualche idea... de rital, postée le 14-07-2008 à 23:29:17
Bacioni a tutti dai Champs Elysées,

La sfilata l'abbiamo vista alla TV ma alle due una passeggiata sui Champs Elysées, piazza della Concorde, i Tuileries, il Louvre ci a fatto sentire l'odore del "14 Juillet" festa nazionale: c'era molta gente ; il calpestamento ci ha stancato (i?)Siamo andati riposarci al self del Louvre. Indovinati che abbiamo mangiato: il tiramisù tutto fatto! Manomale! Jod dovevi guardarmene!

Le défilé nous l'avons regardé à la télévision mais dès deux heures une promenade sur le Champs Elysées, place de la Concorde, les Tuileries, le Louvre nous a fait sentir l'odeur du 14 juillet notre fête nationale.Il y avait beaucoup de monde, le piétinement nous a fatigués: nous sommes allés au self du Louvre nous reposer. Devinez ce que nous avons mangé! du tiramisù. Jod tu devais m'en garder! heureusement que j'en ai trouvé.


Réponse: [Italien]Jeu:Scambiamo qualche idea... de chilla, postée le 15-07-2008 à 00:26:56
Benvenuta rital
e il fuoco d'artificio te lo sei visto dal vivo, in tivù o eri già a nanna?

**Bienvenue rital et le feu d'artifice tu l'as vu en "live" à la télé ou tu étais déjà couchée?


Réponse: [Italien]Jeu:Scambiamo qualche idea... de chilla, postée le 15-07-2008 à 00:34:17
jod, dove hai preso la bandierina francese?

** jod, où as-tu pris le petit drapeau français?

Buona notte a tutti

Sogni d'oro a domani (mi piace quando jod, la mattina, apre la finestra del forum scrivendo: buongiono oggi c'è sole ....)


Réponse: [Italien]Jeu:Scambiamo qualche idea... de rital, postée le 15-07-2008 à 01:27:42
Il fuoco d'artificio l'ho sentito da casa mia ce n'è stato uno a due cento metri. A Parigi ne ho avuto una brutta esperienze quelche anni fa.
Anche a me interessa sapere dove JOD a preso e come ha fatto per presentarci la bandiera.

Le feu d'artifice je l'ai entendu depuis chez moi, je ne l'ai pas vu il avait lieu à deux cents mètres. Quant à Paris j'ai eu une mauvaise expérience il y a quelques années.
Je suis aussi interessée de savoir où Jod a pris et comment tu as fait pour nous présenter le drapeau.
Bonne nuit il est une heure vingt. C'est passionnant... à demain


Réponse: [Italien]Jeu:Scambiamo qualche idea... de jod47, postée le 15-07-2008 à 08:50:04
Ciao a tutti!

Arrivo appena da passeggiare! sono in piena forma!!. Ho trovato la bandiera lì , è scritto sopra!!( drapeau français!!) Rital ,te avevone ( te ne avevo ?) conservato un pezzo ...ma è scomparso!! Spero che tutti state passati un buon 14 Luglio ,non ho visto la sfilata perchè facevo altre cose !! il pomeriggio ero arrabiata perchè la "Free"non ha funzionato...e non ho potuto usitare il computer!!! . Adesso va bene!
Arrivo appena dalla passeggiata mattutina... Rita, te ne avevo conservato una fetta...State passando... Questo pomeriggio sono stata arrabbiata perchè la free non funzionava e non ho potuto usare il ... adesso funziona!

J'arrive tout juste de marcher! je suis en pleine forme!!. J'ai trouvé le drapeau ici , au-dessus , c'est écrit : drapeau français!!. Rital , je t'en avais gardé un morceau , mais il a disparu!!. J'espère que vous avez tous passé un bon 14 juillet, je n'ai pas vu le défilé car je faisais autre chose ; l'aprés-midi j'étais en colère car la "Free" ne fonctionnait pas et je n'ai pas pu utiliser mon ordi!!Maintenant tout va bien
Bonne journée!



-------------------
Modifié par chilla le 15-07-2008 23:01


Réponse: [Italien]Jeu:Scambiamo qualche idea... de chilla, postée le 15-07-2008 à 09:57:07
Ho capitooo! Caspita ! me ce n'è voluto di tempo!!! (pas très bien réveillée "la madame"!

buona giornata a tutti!

J'ai compris !!!! Il m'en a fallu du temps !!! (la signora stamattina dorme ancora!!!!)(parlo di me, s'intende!)





Ce sujet est fermé, vous ne pouvez pas poster de réponse.
Page 10 / 15 - Pour voir les réponses suivantes, cliquez ici: Voir la page Haut | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | Fin | Bas



Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.