Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




[Espagnol]¿Qué tal? / corrrection (1)

<< Forum espagnol || En bas

POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


[Espagnol]¿Qué tal? / corrrection
Message de lindsay-dk posté le 10-04-2008 à 16:50:40 (S | E | F)

¡Hola!
Je suis nouvelle sur ce site et cela fait une bonne petite semaine que je me suis inscrite.Je suis une élève de terminale L dans le Nord. Y'aurait-il une âme charitable qui pourrait me corriger les fautes que j'aurais ou faire sur un essai? Je vous en remercie d'avance

Hola colega

¿Qué tal?Yo muy bien,soy yo La Mora.Esto debe de asombrarte de que te escriba, hace por lo menos diez años que ya no vemos.Lo siento porque cuando huí de Cuba prometí volverte a ver pero en Miami los días se pasan volando.No puedes imaginar lo feliz que estoy, cada vez más me encanta Miami ya que no hay dictadura, censura y sobre todo la falta de libertad...lo contrario de Cuba en pocas palabras es un paraíso.
Recuerdo cuando paseamos por la Avenida del Puerto, imaginándonos que ya no había problemas en Cuba.Caigo en la cuenta de que el único modo para encontrar paz de una vez para siempre es cambiar de país.No echo de menos mi país sino sólo tú.
Además la mayoría de la población es cubana, así que conozco a mucha gente que es de origen cubana ¿No te acuerdas de Nicolas? Aquel chico que tenía sentido del humor.Recuerdo cuando fuimos pequeños, en la escuela hizo pasar a todos los alumnos un trozo de papel en el que estaba escrito "Mira el techo hay rastros de escalón".Así pues todo el mundo cayó en la trampa, incluso la maestra ¡Qué bromista! Ahora Nicolas es mi vecino y está bien, le gusta támbien Miami.A continuación trabaja de obrero, gana bastante dinero para vivir.
En cuanto a mí, escribí un libro para contar la mala vida en Cuba.Mucha gente lo compró y le gustó.
A lo mejor regresaré a Cuba durante un o dos semanas, ahora no puedo porque me dedico en la publicación de mi segundo libro.
No te preocupes por eso, te volveré a escribir para que sepas cuándo venga.
Espero que todo vaya bien para ti.Recuerdos a mis amigos.Te echo de menos.

¡Hasta pronto!
-------------------
Modifié par bridg le 10-04-2008 17:35


Réponse: [Espagnol]¿Qué tal? / corrrection de yuma, postée le 10-04-2008 à 23:00:25 (S | E)
(Esto) debe de asombrarte (de) que te escriba (ou " te asombrará que te escriba "), hace por lo menos diez años que ya no NOS vemos. Lo siento porque cuando huí de Cuba prometí volverte a ver pero en Miami los días (se) pasan volando.No puedes imaginar lo feliz que estoy (en principe, avec " feliz ", c'est " ser "), cada vez más me encanta Miami ya que no hay dictadura, censura y sobre todo la falta de libertad...lo contrario de Cuba en pocas palabras es un paraíso. Recuerdo cuando paseamos por la Avenida del Puerto, imaginándonos que ya no había problemas en Cuba.Caigo en la cuenta de que el único modo para encontrar paz de una vez para siempre es cambiar de país.No echo de menos (A) mi país (si on considère que le pays est " personnifié " par le verbe " echar de menos ")sino sólo (tú) a ti. Además la mayoría de la población es cubana, así que conozco a mucha gente (que es) de origen cubana ¿No te acuerdas de Nicolas? Aquel chico que tenía sentido del humor.Recuerdo cuando fuimos (éramos ?) pequeños, en la escuela hizo pasar a todos los alumnos un trozo de papel en el que estaba escrito "Mira el/al techo hay rastros de escalón" (euh... là, j'ai pas compris...).Así pues todo el mundo cayó en la trampa, incluso la maestra ¡Qué bromista! Ahora Nicolas es mi vecino y está bien, le gusta támbien Miami.A continuación trabaja de obrero, gana bastante dinero para vivir. En cuanto a mí, escribí un libro para contar la mala vida en Cuba.Mucha gente lo compró y le gustó. A lo mejor regresaré a Cuba durante unA o dos semanas, ahora no puedo porque me dedico (en) A la publicación de mi segundo libro. No te preocupes por eso, te volveré a escribir para que sepas cuándo venga. Espero que todo vaya/va (suivant l'importance du doute) bien para ti.Recuerdos a mis amigos.Te echo de menos. ¡Hasta pronto!

Voilà ce que je proposerais, le reste me paraît très bien (sous réserve).
[ah, et c'est " les fautes que j'aurais faites " !]



Réponse: [Espagnol]¿Qué tal? / corrrection de yuma, postée le 10-04-2008 à 23:05:55 (S | E)
Y'a eu un bug, et mon " ? " a disparu. " A continuación ( ? ) trabaja de obrero "


Réponse: [Espagnol]¿Qué tal? / corrrection de lindsay-dk, postée le 10-04-2008 à 23:23:59 (S | E)
Merci Caridad pour ton aide et merci d'avoir corrigé les faute que [j'ai faites :p].Sinon pour l'histoire du morceau de papier dans lequel est écrit "regarde au plafond il y a des traces de pas" c'est parce qu'un mec dans ma classe s'amuse à faire passer sa aux gens de la classe et tout le monde regarde au plafond et tombe dans le piège... Tu vois qu'en Terminale L on se soucie vachement du bac dans notre classe.Je vois qu'on a jamais du te faire cette blague (pourrie au passage XD).En tout les cas merci encore


Réponse: [Espagnol]¿Qué tal? / corrrection de lindsay-dk, postée le 10-04-2008 à 23:27:27 (S | E)
c'est pas ce smiley que je voulais mettre mais celui là c'est mes premiers posts alors bon...Désolée^^


Réponse: [Espagnol]¿Qué tal? / corrrection de yuma, postée le 11-04-2008 à 00:16:33 (S | E)
J'avais deviné la blague hilarante mais je pencherais plutôt pour " huellas de pasos ", ¿qué te parece?


Réponse: [Espagnol]¿Qué tal? / corrrection de lindsay-dk, postée le 11-04-2008 à 13:22:03 (S | E)
Merci beaucoup pour ces précisions:p je m'attendais pas à autant de réponses^^.Merci à vous deux vous m'avez été d'une grande aide.

Sinon pour ce qui est de la correction j'ai changé les points que vous m'avez gentillement indiqué.Mais à propos de cette phrase "te volveré a escribir para que sepas cuándo venga." Il y a un accent sur quién, cuándo, cuánto, por qué, cómo après les verbes comme saber, no saber, explicar, indicar, ignorar...Car c'est une interrogation indirect, donc voilà^^.

Et pour ce qui est de A continuación c'est un mot de liaison voilà^^.


Réponse: [Espagnol]¿Qué tal? / corrrection de yuma, postée le 11-04-2008 à 23:08:30 (S | E)
Je suis d'accord avec toi, lindsay, c'est bien une interrogation indirecte, donc " cuándo ". Pour « A continuación », je verrais bien " A continuación te diré que... " ou, au moins, « A continuación, » (avec virgule), sinon, ça me choque un peu et pelayo aussi, semble-t-il... Mais est-ce bien utile de mettre un mot de liaison alors que tu continues sur le même thème ? On peut se poser la question...

[ah, et c’est « gentiment »…]



Réponse: [Espagnol]¿Qué tal? / corrrection de lindsay-dk, postée le 12-04-2008 à 18:01:21 (S | E)
Merci pour ces quelques corrections que vous m'avez apporté.J'ai fais quelques modifications dans mon essai, merci encore




POSTER UNE NOUVELLE REPONSE



Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.