[Italien]si je pouvais enfin comprendre! (1)
<< Forum Italien || En bas
Message de lorella posté le 07-04-2008 à 19:32:41 (S | E | F)
ciao a tutti!
Alors j'ai encore une question... elle est certainement un peu bête mais je me lance quand meme: Pourquoi devrions nous dire (pour exemple de phrase) sei convinta a quello che stai facendo au lieu de A che cosa hai fatto? ou autre exemple:
sto dormendo etc....
Excusez-moi pour mes fautes et pour mon manque de clarté mais c'est assez difficile à expliquer j'espère qu'au moins
Merci à tous j'attends avec impatience enfin une réponse car c'est un handicap de ne pas savoir utiliser ce temps pour moi qui adore parler italien!
-------------------
Modifié par bridg le 07-04-2008 19:40
Réponse: [Italien]si je pouvais enfin comprendre! de june33, postée le 07-04-2008 à 22:45:17 (S | E)
Salve Lorella
In questa frase dovresti utilizzare la preposizione "di" e non "a":
Sei convinta di quello che stai facendo?
Réponse: [Italien]si je pouvais enfin comprendre! de armadolipa, postée le 08-04-2008 à 00:49:16 (S | E)
sto dormendo, c'est l'action de dormir, comme par exemple sto mangiando c'est l'action de manger = je suis en train de manger
cordialement.
Réponse: [Italien]si je pouvais enfin comprendre! de miabellanapoli, postée le 08-04-2008 à 07:54:22 (S | E)
Sei convinto di quello che stai facendo ? l'action est en train de se faire.
Sei convinto di quello che hai fatto ? l'action est terminée.
Dans tous les cas il est souhaitable de dire convinto DI e non convinto A.
Lieto di conoscerla !Contento di andare a dormire.Capace di dirti delle verità.
Curioso della sua vita....Ciao
Bonne journée