[Allemand]traduction (1)
<< Forum Allemand || En bas
Message de dada30400 posté le 24-02-2008 à 16:24:18 (S | E | F)
Hilfe! Wer kann mir helfen? Was bedeutet: "Anwalt muss Unterlassungserklärun abgeben" im Französischen?
-------------------
Modifié par bridg le 24-02-2008 16:48
Merci de faire une introduction à vos demandes en français
Réponse: [Allemand]traduction de dada30400, postée le 24-02-2008 à 16:39:35 (S | E)
pas de réponse mais correction de "Unter...erkl¨rung". Merci à ceux qui travaillent aujourd'hui!
Réponse: [Allemand]traduction de alken, postée le 24-02-2008 à 16:44:55 (S | E)
en effet si ça vous touche vous êtes dans le c...
Eine Unterlassungserklärung (je ne connais pas le mot en français mais j'ai eu affaire avec ça en relation avec un avertissement sur un shop eBay ) est une déclaration qu'on ne va plus faire telle ou telle chose. Par exemple: il manquait sur mes articles certaines données, ce qui créait un avantage par rapport à d'autres vendeurs. Donc nous avons envoyé une Unterlassungserklärung que dans le futur nous ajouterons toujours ces données. Une fois signé, c'est pour la vie...
Réponse: [Allemand]traduction de micka, postée le 24-02-2008 à 17:42:18 (S | E)
Bonjour,
Après quelques recherches, j'ai trouvé ça :
"Eine Unterlassungserklärung abgeben" = "Emettre une déclaration (solennelle) d'abstention"
Lien Internet
++
Réponse: [Allemand]traduction de alken, postée le 24-02-2008 à 18:56:27 (S | E)
micka!