[Allemand]question sur les pronoms personnels (1)
<< Forum Allemand || En bas
Message de laudul posté le 10-02-2008 à 17:52:28 (S | E | F | I)
Bonjour,
j'ai une question sur les pronoms personnels.
Je suis en train de les apprendre.
j'ai fait un exercice sur le site et ça me dit ça
Warum hast du MICH nicht gehorchen ? (ich) Faux! Réponse correcte: MIR
pourquoi c'est pas l'accusatif ?
ça veut bien dire pourquoi ne m'as tu pas ecouté, alors c'est pourquoi tu n'as pas ecouté qui ?
merci
Réponse: [Allemand]question sur les pronoms personnels de micka, postée le 10-02-2008 à 18:02:34 (S | E)
Bonjour,
En fait, il ne s'agit pas du verbe "horchen" mais du verbe "gehorchen" qui signifie "obéir" et qui se construit avec le datif :
"Ich gehorche meiner Mutter".
Concernant le verbe "horchen", c'est un verbe faible et son participe passé est donc "gehorcht".
Voilà
Bonne soirée
Réponse: [Allemand]question sur les pronoms personnels de ladu, postée le 10-02-2008 à 19:20:34 (S | E)
Il doit y avoir un "bug" dans l'exercice: le Partizip II de gehorchen est également gehorcht: Warum hast Du mir nicht gehorcht?
horchen, gehorcht -> verbe assez rare d'ailleurs, proche de lauschen, aufmerksam hinhören ou heimlich zuhören
gehorchen, gehorcht
Mais ça ne change en rien l'explication de micka concernant le datif aprés gehorchen (inf.).
-------------------
Modifié par ladu le 10-02-2008 19:21
Réponse: [Allemand]question sur les pronoms personnels de micka, postée le 10-02-2008 à 19:22:20 (S | E)
Ah oui en effet, ça ne m'a pas interpellé sur le coup. Il faudrait indiquer le numéro du test pour envisager de modifier la phrase pour éviter les confusions.
Réponse: [Allemand]question sur les pronoms personnels de laudul, postée le 10-02-2008 à 21:15:58 (S | E)
merci beaucoup, j'ai compris pour le datif
mais après comment on sait si c'est horchen ou gehorchen si c'est les même participe passé. parce que les deux sont possibles.
Réponse: [Allemand]question sur les pronoms personnels de micka, postée le 10-02-2008 à 21:22:34 (S | E)
Justement, est-ce que vous pouvez m'indiquer le numéro du test pour que je puisse changer la phrase ?
Réponse: [Allemand]question sur les pronoms personnels de laudul, postée le 10-02-2008 à 21:33:29 (S | E)
je ne sais pas ou on voit le numéro du test
mais l'adresse c'est
Lien Internet
Réponse: [Allemand]question sur les pronoms personnels de micka, postée le 10-02-2008 à 21:40:32 (S | E)
Merci bien
Pour info : Le numéro du test se trouve tout en haut de la page
edit :
Voilà, je viens de modifier la phrase pour qu'on comprenne bien qu'il s'agit du verbe "obéir" / "gehorchen".
Réponse: [Allemand]question sur les pronoms personnels de ladu, postée le 10-02-2008 à 23:08:19 (S | E)
"mais après comment on sait si c'est horchen ou gehorchen si c'est les même participe passé. parce que les deux sont possibles."
La réponse correcte à ta question: il faut regarder le contexte, ce qui s'est dit avant et après, pour savoir.
La réponse pratique: c'est quand-même rare de tomber sur un "horchen", sauf cas spécifique on untilise beaucoup plus hören, zuhören, hinhören pour écouter, et on rajouterait un adverbe pour préciser écouter attentivement/tendre l'oreille: genau zuhören, genau hinhören, aufmerksam zuhören.
Pour écouter qn dans le sens: tenir compte de l'avis de qn, on dit auf jemanden (acc.) hören - ich habe auf Dich gehört, mais on ne dit jamais
Si l'on l'utilise quand-même "horchen", contrairement à "gehorchen" il prend rarement (ou jamais?) un complément d'objet, on fait plutôt des tournures plus compliqués (c'est bizarre, mais c'est comme ça): Prenons-le dans son sens "écouter sans permission", on ne dit jamais:
(j'ai tendu l'oreille derrière la porte pourque je puisse entendre ce que les parents disent).
"Gehorchen" (obéir) par contre prend regulièrement un complément d'objet (datif).
On pourrait donc dire: Ich habe den Eltern nicht gehorcht und an der Tür gehorcht
(Je n'ai pas obéi aux parents et écouté à la/derrière la porte..)
Pour l'objet "den Eltern" on sait que le premier gehorcht doit étre le participe de "gehorchen" (obéi), pour l'explication "an der Tür" on peut deviner que le deuxième et le participe de "horchen".
Si l'on fait plus court, on a effectivement la confusion totale: Ich habe nicht gehorcht und gehorcht (je n'ai pas obéi et écouté).
Voilà, longue réponse à ta question...
-------------------
Modifié par ladu le 10-02-2008 23:13