Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




[Espagnol]devoir (1)

<< Forum espagnol || En bas

POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


[Espagnol]devoir
Message de valrossi posté le 28-01-2008 à 18:48:47 (S | E | F)

Comment dit-on s'il vous plait, je ne dois pas copier sur mes camarades, en utilisant le verbe tengo que : est ce que c'est no tengo que copiar sobre mis companeros ?


Réponse: [Espagnol]devoir de dridro, postée le 28-01-2008 à 18:52:24 (S | E)
¡Hola!
No tengo que copiar de mis compañeros
Ou mieux encore:
No debo copiar de mis compañeros.
A+


Réponse: [Espagnol]devoir de marcroche, postée le 28-01-2008 à 20:48:53 (S | E)
hola, no se si es el correcto sitio para preguntar
Estoy leiendo un libro en espagnol y tengo problebas para traducir.

Podria ayudarme y traducir en francès : por entonces.



Réponse: [Espagnol]devoir de dridro, postée le 28-01-2008 à 21:19:52 (S | E)
¡Hola!
¡Hola!
No sé si es el sitio adecuado para preguntar.
Estoy leyendo un libro en español y tengo problemas para traducir....

****************************************************************************
En effet,ce n'est pas l'endroit adéquat,mais ce n'est pas grave:

-D'abord il y a manque de contexte(tu aurais pu mettre toute la phrase)
Je pourrais te dire:
-En ces temps-là...
Alors,...(exprimant le temps)...
A+

-------------------
Modifié par dridro le 28-01-2008 21:23


Réponse: [Espagnol]devoir de doulcette, postée le 30-01-2008 à 07:39:10 (S | E)
moi je dirais: no tengo que copiar a mis compañeros



Réponse: [Espagnol]devoir de doulcette, postée le 30-01-2008 à 07:40:10 (S | E)
moi je dirais: no tengo que copiar a mis compañeros



Réponse: [Espagnol]devoir de pepepol, postée le 30-01-2008 à 11:18:24 (S | E)
Le verbe copiar peut être suivi des prépositions "a" ou "de" ou bien d´autres:
Ex. J' ai un texte fait a main et je décide l´écrire a la machine, donc je dirai. Voy a hacer una copia a máquina.
Ou bien, je peux employer de: Voy a hacer una copia de seguridad de mi disco duro.
Évidement, on ne peut pas accepter la dernière phrase : no tengo que copiar a mis compañeros, parce que cela veut dire que je ne suis pas obligé a faire une copie de mes amies, que je ne suis pas obligé a faire des clones d´eux. Et,bien entendu, l'idée exprime par la phrase a traduire n' est pas celle-ci.




POSTER UNE NOUVELLE REPONSE



Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.