Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




[Italien]Chiedo scusa... (1)

<< Forum Italien || En bas

POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


[Italien]Chiedo scusa...
Message de carruther posté le 15-01-2008 à 12:38:33 (S | E | F | I)

Bonjour à tous,

Au débutant que je suis quelqu'un pourrait-il m'expliquer ce "scusa" pour traduire "Je vous prie de m'excuser", phrase trouvée dans l'Assimil ("CHIEDO SCUSA") qui ne l'explique pas.
Pourquoi n'est-ce pas plutôt "Chiedo di scusarmi"?

Molto grazie.


Réponse: [Italien]Chiedo scusa... de nick27, postée le 15-01-2008 à 12:51:38 (S | E)
Bonjour !

Eh bien il n'y a pas grand chose à expliquer si ce n'est que "chiedere di scusarsi" n'existe vraiment pas ! Donc évitez-le

Demander pardon, s'excuser = chiedere scusa, scusarsi

Maintenant expliquer pourquoi on dit ça, je ne saurais pas. C'est comme ça qu'on dit et pas autrement. On pourrait rapprocher ce "scusa" à "pardon" = demander pardon : chiedere scusa ce qui expliquerait cette construction.




Réponse: [Italien]Chiedo scusa... de toufa57, postée le 15-01-2008 à 13:28:55 (S | E)
Bonjour,
Oui, on peut le traduire par: je vous demande pardon.


Réponse: [Italien]Chiedo scusa... de rayanlila, postée le 15-01-2008 à 14:47:13 (S | E)
bonjour voilà Nick a très bien répondu à votre question s'excuser se traduit par scusarsi car c'est un verbe pronominal sauf qu'en Italien le "se" du verbe pronominal est placé à la fin :scusarsi.
Chiedo scusa veut dire je demande pardon mais ça sonne faux à l'oreille donc on dit scusa tout court et pour terminer je tiens juste à te préciser qu'il y'a scusa et scusi la différence est que la première c'est pour l'informale et la seconde pour il formale donc pour la forme de politesse(forma di cortesia)exp: scusi Lei è la signora Elena? voilà bon courage


Réponse: [Italien]Chiedo scusa... de marie11, postée le 15-01-2008 à 16:04:26 (S | E)
Bonjour.

scusare : excuser.

S'emploie dans les demandes polies :

scusate il ritardo ──► Veuillez excuser mon retard.
Mi scusi, sa dirmi dov'è la stazione ? ──► Excusez-moi, pouvez-vous me dire où est la gare ?

Scusarsi = chiedere scusa : s'excuser

Mi scuso per il ritardo ──► Je m'excuse pour le retard - Excusez-moi d'être en retard - Excusez mon retard.

On peut aussi employer "scusa" dans les demandes polies.
Quand on sollicite une information ou que l'on veut passer par exemple;
scusa = Pardon! Excusez-moi! S'il vous plaît !
Scusa, sa dirmi dov'è la stazione ? ──► Pardon! Pouvez-vous me dire où est la gare ?

"chiedo scusa" a la même signification que "scusa".


Réponse: [Italien]Chiedo scusa... de mopilou, postée le 15-01-2008 à 17:47:37 (S | E)
salut j'ai la solution comme tout le monde a cette traduction très difficile chie do s'usa traduction (français italien)demande bordons
ou en français correcte je demande pardon


Réponse: [Italien]Chiedo scusa... de carruther, postée le 15-01-2008 à 20:35:30 (S | E)
JE DIS MERCI A TOUS CEUX QUI ONT EU LA GENTILLESSE DE ME RÉPONDRE.
JE SUIS COMBLÉ PAR TOUTES CES PRECISIONS.
Carruther.



Réponse: [Italien]Chiedo scusa... de toufa57, postée le 16-01-2008 à 11:43:59 (S | E)
Bonjour,
Oui, tout ce qu(ont dit les membres est correct. Personnellement, je traduirai intégralement "je vous prie de m'excuser" par "La prego di scusarmi", en termes plus galants, plus officiels.




POSTER UNE NOUVELLE REPONSE



Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.