[Allemand]traduction de presque (1)
<< Forum Allemand || En bas
Message de angelagabriella posté le 14-12-2007 à 19:49:41 (S | E | F | I)
Bonsoir à tous
J’ai un petit problème avec “Presque”
Dans mon dictionnaire j’ai la traduction suivante :
Beinah, fast, etwa, nahezu
Alors si je dis : j’ai presque tout oublié :
Ich habe fast alles vergessen, ou ich habe beinah alles vergessen ?
Pareil avec j’ai presque fini, fast ou beinah
Merci à l’avance
Réponse: [Allemand]traduction de presque de autrichienne28, postée le 14-12-2007 à 20:29:55 (S | E)
Bonsoir!
Les 3 expressions "fast,beinahe,nahezu" sont échangeables. A mon avis, "etwa" est plus comme "environ" que "prèsque".
Alors, concernant ton exercise, tu peux dire:
Ich habe fast alles vergessen; ou
Ich habe beinahe alles vergessen; et aussi
Ich habe nahezu alles vergessen.
La même chose avec "j'ai prèsque fini": ich bin fast [ou beinahe, ou nahezu] fertig.
Bonne soirée!
Réponse: [Allemand]traduction de presque de robert33, postée le 20-12-2007 à 21:33:04 (S | E)
Bonsoir,
Le mot "nahezu" on trouve plutôt dans la langue écrit et rarement dans la
langue parlé. "Nahezu" sonne un peu "officiel"
Réponse: [Allemand]traduction de presque de titom41, postée le 21-12-2007 à 09:48:20 (S | E)
Bonjour,
Je suis entièrement d’accord avec ce qui a été écrit. Si l’on voulait aller dans les nuances, je dirais que "fast" est très proche de "presque", tandis que "beinahe" et "nahezu" se rapprocheraient de "à peu près".
Réponse: [Allemand]traduction de presque de angelagabriella, postée le 21-12-2007 à 20:37:07 (S | E)
angela
Réponse: [Allemand]traduction de presque de sami002, postée le 30-12-2007 à 14:03:56 (S | E)
salut:je suis d'accord avec le mot"fast"car est tres proche de "presque" tandis que "beinahe" et "nahezu"c'est rarement on l'enttendrent
Réponse: [Allemand]traduction de presque de arkantos987, postée le 01-01-2008 à 17:31:26 (S | E)
Bonjour
Tout
pour ce qui est de etwa (synonyme de ungefähr et de zirka) qui veut dire 'à peu près' le dictionnaire n'avait pas totalement tout faux, car il peut être utilisé dans le sens de presque mais cela dépend du contexte bien évidemment
-------------------
Modifié par arkantos987 le 01-01-2008 19:21
-------------------
Modifié par felin le 01-01-2008 21:06