[Espagnol]El jarro (1)
<< Forum espagnol || En bas
Message de lavaca posté le 11-12-2007 à 13:19:12 (S | E | F | I)
Bonjour à tous,
pourriez-vous corriger la phrase suivante svp :
Además, puede ser que le toque y lo eche al suelo Paquito y que se rompa el jarro.
(en français : Paquito risque de toucher et de faire tomber la jarre et elle risque de se casser)
Muchas gracias.
-------------------
Modifié par mariebru le 11-12-2007 13:20
Réponse: [Espagnol]El jarro de dec4, postée le 11-12-2007 à 17:13:05 (S | E)
Moi, je mettrais comme ça:
Puede ser que Paquito toque el jarrón, lo tire al suelo, y que éste se rompa.
Faire tomber: tirar algo, hacer que algo caiga...
Et pour le verbe "tocar" on dira:
-lo toque (quand on fait référence à un animal ou chose, COD)
-le toque (on fait référence à une personne, COI)
Réponse: [Espagnol]El jarro de lavaca, postée le 11-12-2007 à 19:06:56 (S | E)
beaucoup pour la correction !
je vois que je n'ai toujours pas bien intégré l'utilisation de "le" et de "lo" !