Correction de redaction en espagnol (1)
<< Forum espagnol || En bas
Message de hajare posté le 11-11-2007 à 16:12:07 (S | E | F | I)
Bonjour tout le monde, je dois faire une carte postale en espagnol pour demain et j'aimerais que vous me le corrigiez merci :
Saint-Tropez, el 23 de Julio
Querida amiga:
Estoy en Saint-Tropez desde hace solamente dos semanas y no puedes imaginar lo contenta que estoy. Vivo en un gigantesco hotel con mis padres, la habitaci(o)n es magnif(i)ca, tenemos hasta un balc(o)n con una vista sublime. Es lleno de turista aqu(i). Es fant(a)stico porque la genta es muy amable.
Déjame describirte las playas. Son muy acogedoras. Hace muy buen tiempo y no te cuento c(o)mo hace mucho calor. Hay tambi(e)n mucho aqu(i) y todo es limpio. El mediterranée es un mar sublime. Todo el d(i)a estoy haciendo jetski. ! Y el mejor por el fin ! Yo vi varios star como Jenifer Lopez!
! Bueno! Espero que pases de buenas vacaciones lo mismo que yo. Un besito tierno y hasta luego.
P.D.: ! Tan pronto como recibes est(a) posta contestas yo pronto !
-------------------
Modifié par mariebru le 11-11-2007 16:15
Réponse: Correction de redaction en espagnol de chrissif, postée le 11-11-2007 à 17:13:50 (S | E)
Bonjour Hajare, je suis agrégé d'espagnol et je tâcherai de t'apporter mon aide la plus précise.
Tout d'abord, tu respectes les règles conventionnelles du courrier en espagnol et c'est une très bonne chose, notamment : après "el saludo inicial".
Pour ce qui est de la langue, ta lettre est totalement compréhensible même si quelques erreurs apparaissent et que certaines tournures peuvent être améliorées.
L'adverbe "solamente" pourrait être remplacé par "tan s(o)lo" si tu veux insister sur la durée. Cependant je trouve la phrase un peu lourde et je te propose"(tan) S(o)lo llevo dos semanas en ST". la forme réfléchie "imaginarse" est plus usitée que "imaginar" dans le sens de "creer".il vaudrait mieux placer "hasta" avant le verbe. "sublime" est un très bel adjectif mais je le trouve un peu calqué sur le français, un espagnol dirait plus spontanément "preciosa". "està lleno" est préférable car il s'agit de décrire l'état du lieu de villégiature. "la gente", pas de "a" car le masculin"gento", entre autre chose,n'existe pas. "ni te cuento el calor que hace", l'expression "ni te cuento" renforce à elle seule l'idée de chaleur accablante. Ensuite j'achoppe sur le sens de la phrase suivante "hay también mucho aqu(i)": mucho qué? calor?( dans ce cas cela serait "hace mucho aqu(i) también) et "aqu(i)" renvoie-t-il à ST ou à la chambre". Comme pour "lleno", on dit "est(a) limpio". "el mediterr(a)neo" en espagnol. "llevo/me paso el d(i)a haciendo jt". je te propose "y ahora lo mejor" car "garder le meilleur pour la fin n'a pas d'équivalent hélas! je remarque l'oubli de la préposition "a" dans la phrase suivante (il s'agit d'un cod considéré comme humain) "yo vi a varios famosos". passer de bonnes vacances va se rendre plutôt par "disfrutar (de) las vacaciones" ou tout simplement "pasarlo bien"."una postal" (orthographe). Attentio à l'impératif "contesta" (il faut retirer le "s" final) et greffer le pronom complément à la fin du verbe "contéstame". je crois t'avoir fait les remarques me paraissant les plus utiles et espère avoir pu t'aider. Christophe.
Réponse: Correction de redaction en espagnol de mariebru, postée le 11-11-2007 à 17:19:19 (S | E)
Bonjour Chrissif,
Avant tout, bienvenu sur le site et le forum.
A l'avenir, voulez-vous tenir compte de la règle du site de ne pas "corriger" les textes des membres, mais de leur fournir les indications pour corriger eux-mêmes. Nous pensons que c'est la meilleure façon d'apprendre.
Merci.