[Espagnol]preterito perfecto y indefinido (1)
<< Forum espagnol || En bas
Message de pitchoune21 posté le 20-08-2007 à 12:19:35 (S | E | F | I)
¡hola! Alors voilà j'ai un petit souscis, dans l'exercice n° 21874, il est dit que le passé simple espagnol donc le "preterito indefinido" se traduit généralement par le passé composé Français. Donc ma question est la suivante : Que traduit le "preterito perfecto"? Qui ressemble quelques peu au passé-composé français dans sa composition. Muchas gracias.
Réponse: [Espagnol]preterito perfecto y indefinido de simonetti, postée le 20-08-2007 à 13:14:24 (S | E)
Salut! Je suis Simontti a present etudiante en master de recherche en francais...Ta question est vraiment interessante ...Nous l'avons discute avec l'un de nos profs en etudiant quelques traductions de l'espagnol en francais...Nous avons remarque qu'on traduit le preterito indefinito tantot par le passe simple, tantot par le passe compose...la meme oscillation peut etre constate pour le preterito perfecto. C'est une question a laquelle meme les lingiustes n'ont pas repondu.
Enfin en francais les choses sont assez claires ( passe simple pour histoire - dans les nouvelles par exemple - ;passe compose pour discours - dans ce que raconte un ami a un autre). Mais cette distinction - entre pe preterito indefinido et le preterito perfecto- ne semble pas etre tellement claire pour l'espagnol. Ainsi les traducteurs choisissent - en fonction plutot de leur intuition et du contexte que d'une regle claire comment traduire les deux "preterito" de l'espagnol.
Si tu veux que je t'envoie une page traduite de Borges pour voir des exemples de cette confusion apparemment irresolue je serais heureuse de te l'envoyer.
J'espere que mes explications n'ont pas ete trop prolixes ou ennuyantes...
A bintot!