[Italien]Traduction : etti ??? (1)
<< Forum Italien || En bas
Message de aud18 posté le 15-06-2007 à 17:32:42 (S | E | F | I)
Bonjour !
Je viens de rencontrer le mot etti dans une phrase. J'ai cherché à savoir ce qu'il voulait dire mais tout ce que j'ai pu trouver c'est "cent grammes" hors dans le contexte ca fait bizarre : " Prendo due etti di Parmigiano Reggiano" .J'aurais plutôt traduit par "paquets"
Qu'en pensez-vous
-------------------
Modifié par aud18 le 15-06-2007 17:54
je rajoute que cette phrase se situe dans un dialogue, les personnages faisant leurs courses et sont dans les rayons...Merci.
-------------------
Modifié par lucile83 le 15-06-2007 18:49
-------------------
Modifié par webmaster le 25-09-2007 16:29
Réponse: [Italien]Traduction : etti ??? de nick27, postée le 15-06-2007 à 18:38:04 (S | E)
Salut Aude
Pourquoi trouves-tu cela bizarre? Je trouve ça très logique justement. Quelqu'un demande 200 grammes de Parmesan.
Et, de plus, il n'y a pas d'autre traduction pour "etto"
Réponse: [Italien]Traduction : etti ??? de aud18, postée le 15-06-2007 à 19:44:09 (S | E)
Je ne sais pas ...Par exemple quand j'achète un paquet de gruyère rapé je dis pas " Je prends 500 grammes de gruyère rapé"
On peut faire la translation avec le lait : tu ne dis pas "Je vais prendre 1 litre de lait" mais "Je vais prendre une brique de lait" En tout cas, c'est ce que je dis...
Soit, si je dois le traduire par grammes...je m'incline
Réponse: [Italien]Traduction : etti ??? de nick27, postée le 15-06-2007 à 20:38:18 (S | E)
Oh beh il peut m'arriver de dire "j'achète un litre de lait"
Oui mais ici, tu imagines que le Parmesan est en bloc et que la dame (ou le monsieur ) en veut juste 200 grammes. Je pense que ça se vend beaucoup moins en sachet là-bas.
Réponse: [Italien]Traduction : etti ??? de aud18, postée le 15-06-2007 à 20:47:53 (S | E)
Ah oui en effet j'avais oublié que là-bas c'est plus en bloc qu'on le trouve .
Se non aveva due etti di parmigiano, vorrei tre etti di farina allora
Réponse: [Italien]Traduction : etti ??? de nick27, postée le 15-06-2007 à 22:28:07 (S | E)
Réponse: [Italien]Traduction : etti ??? de viothur, postée le 16-06-2007 à 10:43:46 (S | E)
En Italie, on dit : vorrei due etti di Parmigiano Reggiano. Les petits détaillants en Italie ne vendent pas le parmiggiano dans des sachets (on trouve cela au supermarché).
On dit aussi vorrei un etto o due etti di prosciutto cotto.
Réponse: [Italien]Traduction : etti ??? de tanya, postée le 17-06-2007 à 16:24:33 (S | E)
Bonjour, En France, nous voyons des paquets de parmesan.En Italie,la ménagère parle plus souvent en grammes (etti)et kilos qu'en détail comme nous le faisons en France.Il est plus courant de demander 1 ou 2 etti de parmesan ou de jambon que de paquets ou tranches.Bon courage
Réponse: [Italien]Traduction : etti ??? de aud18, postée le 17-06-2007 à 16:37:15 (S | E)
C'est encore moi
Voilà donc on utilise etti pour du parmesan, du jambon mais pour le pain ?
Bon c'est sûr que le pain en Italie ne doit pas être autant consommé qu'en France mais dit-on "vorrei un pane" ou "vorrei 5 etti di pane" ??? Question qui m'est venue ce matin à la boulangerie
Plus largement , quels sont les produits pour lesquels on préfèrera dire "etto(i)" plutôt que "un, due..." ?
Réponse: [Italien]Traduction : etti ??? de nick27, postée le 17-06-2007 à 16:52:07 (S | E)
Non si tu dis en Italie "Vorrei 5 etti di pane" ils vont te regarder d'un drôle d'air
En gros, ça s'utilise pour les mêmes aliments qu'en français.
On dira :
2 etti di zucchero, farina, burro, ...
également pour :
formaggio, prosciutto, ...
mais pour le pain, le lait, l'eau et etc.. on dira simplement
un, due, tre ... pane(-i) / bottiglia(-e) di latte/d'acqua, ...
Réponse: [Italien]Traduction : etti ??? de aud18, postée le 17-06-2007 à 16:59:14 (S | E)
Ok merci je ferais attention quand j'irai acheter du pain
Ah oui les autres tournures tels sacchetto, pacchi, lattine, vasetto, scatolette....
Merci à tous de m'avoir répondu, j'y vois plus clair
Réponse: [Italien]Traduction : etti ??? de angelagabriella, postée le 30-09-2007 à 18:14:55 (S | E)
la traduction de "etto" est hectogramme
Réponse: [Italien]Traduction : etti ??? de toufa57, postée le 30-09-2007 à 19:38:01 (S | E)
Bonsoir,
Oui etto = hectogramme = 100g .
100g de = un etto di ;200g est donc due etti ; une 1/2 livre = due etti e mezzo ; une livre de = mezzo chilo di ;un kilo de = un chilo di.
Et tant que nous y sommes:
un morceau de = un pezzo di ; une part/une tranche de = una fetta di ; un paquet de = un pacchetto di ; une boîte de = una scattola di,le reste comme ont déjà dit les membres ci-dessus.
Et comme a dit viothur ,les sachets de parmesan se trouvent surtout au supermarche.En Italie ,en général les courses se font dans un magasin appelé alimentari ou alimentazione generale, on y trouve à peu près de tout: pain ,produits laitiers,charcuterie, légumes ,vins ,etc....
Bonne soirée à tous.