Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




<< Retour au forum || Aller tout en bas




CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET


[espagnol]Vérification-correction
Message de marc25 posté le 13-05-2007 à 10:38:40 (S | E | F | I)

Bonjour !
Voila je devais faire un résumé d'un conte et je l'ai terminé et je voulais savoir si ce que j'avais fait était correct. Mon résumé doit etre surtout correct au niveau de la concordance des temps et la bonne utilisation des temps du passé... Merci d'avance .
***
Este texto es un cuento.
Es la historia de un hombre que decidió comprarse un perro para divertirse. En efecto, pensaba que de tener un animal de compañía podía cambiar sus costumbres que se habían vuelto fastidiosas. Así podía pasear el perro, reposándose al parque. Cuando era un cachorro, el animal hacía numerosas degradaciones en el piso de su dueño, pero éste había sido clamado al cabo de algunos tiempos. Por otra parte, este animal le permitió a su dueño tener relaciones sociales, con otra gente que paseaba también sus perros. Es como esto que encontró a una mujer sola, que paseaba también su perro. Fue inmediatamente atraído por ella. Todo parecía pasar bien...Sin embargo, a medida que el dueño daba atención, de la importancia y de los cuidados a su animal, éste era cada vez más exigen. Además, haga lo que haga, estaba siempre también exigen y pedía siempre la atención de su dueño. El hombre entonces era el esclavo de su perro, entonces lamentaba no tener simplemente continuar su colección de sellos, que no pedía tanta exigencia como este animal.¡ La relación con la mujer del parque también se degradó, ella también era esclava de su animal! El hombre comprendido mientras que había hecho un error grave: tendría nunca comprado este perro, que le hizo creer esperanzas falsas (con la mujer), mientras que su colección de sellos, tendría basta a colmar sus esperas...
Este hombre tendría de reflexionar más ampliamente antes de adquirir este animal...


Réponse: [espagnol]Vérification-correction de marc25, postée le 13-05-2007 à 11:11:15 (S | E)
merci d'avance !


Réponse: [espagnol]Vérification-correction de locu4z, postée le 14-05-2007 à 20:02:20 (S | E)
Uyyy >_< j'ai eu du mal, bon je disais dans le commentaire que j'essayais de taper que tout ce que tu as écrit est tout à fait bon mais que pour paraître un peu plus hispano tu aurais pu utiliser la forme "hubiera" ou des choses comme ca: hubiera podido.... Aurait pu lui tenir compagnie...etc... Au lieu d'utiliser "su dueño" à chaque fois (qui fait lourd à la fin) le marquer de "lo" "le" "el cual" etc... Après c'est tout à fait compréhensible!!! Bonne chance!!




CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET



Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.