<< Retour au forum || Aller tout en bas
Message de fleurdelapaix posté le 10-05-2007 à 20:11:07 (S | E | F | I)
Bonjour c'est Fleurdelapaix
J'ai un problème en allemand je n'arrive pas à traduire:
Florian kann zum Fest gehen.
Er hilft nicht viel aber kuchen von seiner Mutter schneckt gut.
Et en plus je dois introduire dans cette phrase "weil"
Fleurdelapaix
PS: je dois le rendre demain alors s'il vous plaît aider-moi vite!!!
Merci
Réponse: traduction difficile!!! de bridg, postée le 10-05-2007 à 20:33:12 (S | E)
Bonjour.
Il est de mise sur le site de fournir une tentative de traduction prouvant votre recherche personnelle. Ceci est important pour un travail en commun.
Réponse: traduction difficile!!! de fleurdelapaix, postée le 10-05-2007 à 20:47:08 (S | E)
Ok!!
Je crois que ça veut dire:
Florian peut aller à la fête.
Il n'aide pas beaucoup mais sa mère...
C'est là où ça coince
Mais je crois que c'est:
Sa mère prépare de bons gâteaux
Voilà!!!
PS: pour le "weil" je me débrouillerais c'est pas trop grave!!
Réponse: traduction difficile!!! de domi68, postée le 10-05-2007 à 21:53:39 (S | E)
Bonsoir fleurdelapaix,
1)Es-tu certaine que c'est "schneckt ". Ne serait ce pas plutôt "schmeckt" ?
2)Dans ton exemple, il me semble que "aber" est une conjonction de coordination qui relie la deuxième proposition à la première.
"Il peut aller à la fête. Mais il ...."
donc pour relier avec "weil" tu supprimes "aber" tout en n'oubliant pas le rejet du verbe à la fin de la proposition
domi68
Réponse: traduction difficile!!! de fleurdelapaix, postée le 11-05-2007 à 12:30:46 (S | E)
Salut!!!
C'est sûrement ça! On verra bien en cours!!
beaucoup pour aide!!
Fleurdelapaix