Ex 291/ Daddy loves you
Cours gratuits > Forum > Exercices du forum || En basMessage de here4u posté le 15-01-2025 à 11:34:32 (S | E | F)
Hello dears!
Voici votre nouvel extrait à traduire. Vous verrez que le style n'a rien à voir avec celui de Frank McCourt...
- L'anglais est tellement varié ! - Espérons que vous vous laisserez " prendre " par cette autre histoire d'enfant...
Le texte n'est pas difficile, mais l'atmosphère peut parfois sembler étrange...
Translate into French:
Your Daddy loves you, that's the one true thing.
Never forget Princess: that's the one true thing in your life of mostly lies.
That wild day! I'd woken before it was even dawn, I seemed to know what a terrible happiness was
in store.
I was five years old; I was feverish with excitement, when Daddy came to pick me up for our
Saturday adventure as he called it, it had just begun to snow; Momma and I were standing at the tall windows
of our eighteenth-floor apartment looking out across Central Park, when the doorman rang Momma whispered in my ear,
"If you said you were sick, you wouldn't have to go with- him." For she could not utter the word Daddy, and
even the words your father made her mouth twist. I said, "Momma, I'm not sick! I'm not." So the doorman sent
Daddy up. Momma kept me with her at the window, her hands that sometimes trembled firm on my shoulders and her chin
resting on the top of my head so I wanted to squirm away but did not dare, not wanting to hurt Momma's feelings or
make her angry. So she stood watching the snowflakes- a thousand million snowflakes drifting downward out of the sky
glinting like mica in the thin sunshine of early December.
Joyce Carol Oates, A Manhattan Romance.
Cet exercice est un et sa correction sera en ligne le mercredi 29 janvier 2025.
As ever, THE FORCE will be with You!
Réponse : Ex 291/ Daddy loves you de gerold, postée le 15-01-2025 à 18:20:06 (S | E)
Hello here4u!
Je serais bien resté encore un peu avec Frankie.
Ton Papa t'aime, c'est la seule chose qui est vraie.
N'oublie jamais, Princesse : C'est la seule chose qui est vraie dans ta vie dominée par les mensonges.
Une journée ensauvagée ! Je m'étais réveillée avant même que l'aube ne parût, j'avais l'impression de savoir qu'un bonheur formidable m'attendait.
J'avais cinq ans, j'étais enfiévrée d'excitation quand Papa vint me prendre pour l'aventure du samedi, comme il disait, la neige venait de commencer à tomber. Maman et moi, nous étions debout près des hautes fenêtres de notre appartement du dix-huitième étage, d'où la vue s'étendait jusqu'au-delà de Central Park, quand le concierge appela. Maman me chuchota à l'oreille : "si tu disais que tu es malade, tu n'aurais pas à aller avec ... lui". C'est qu'elle ne pouvait pas prononcer le mot Papa, et même les mots ton père lui crispaient les lèvres. "Maman", dis-je, "je ne suis pas malade. Pas du tout." Le concierge fit donc monter Papa. Maman me gardait près d'elle à la fenêtre, les mains, qui tremblaient par moments, pesant fermement sur mes épaules, et le menton planté au sommet de mon crâne, je voulais alors m'échapper, mais je n'osai pas, de peur de faire de la peine à Maman, ou de la mettre en colère. Debout, elle regardait les flocons : mille millions de flocons qui descendaient doucement du ciel, scintillants comme du mica au pâle soleil de début descembre.
Réponse : Ex 291/ Daddy loves you de magie8, postée le 15-01-2025 à 23:49:27 (S | E)
hello. bon pour correction MERCI
Ton papa t’aime, c’est le seul fait réel.
N'oublie jamais Princesse : c’est la seule chose vraie dans ta vie faite principalement de mensonges.
Ce jour sauvage ! je me suis réveillée bien avant l’aube, j’ai senti quel bonheur effrayant était
en route.
J’avais cinq ans; j’étais fiévreuse d’excitation, quand papa vint me chercher pour notre
Samedi aventure comme il l’appelait, il avait juste commencé à neiger; Maman et moi étions debout devant les hautes fenêtres de notre appartement du 18ème étage dont la vue donnait sur tout Central Park, quand le portier a sonné Maman m’a chuchoté à l’oreille,
"Si tu disais que tu es malade, tu n’aurais pas à aller avec lui." Car elle ne pouvait pas prononcer le mot Papa
Même les mots : ton père, lui déformait la bouche. J’ai dit : "Maman, je ne suis pas malade ! Non." Alors le portier a laissé monter Papa, Maman me tenait près d'elle devant la fenêtre, ses mains qui tremblaient parfois - s'appuyait fermement sur mes épaules et son menton s'ancrant sur le dessus de ma tête, donc je voulais m’écarter mais n’osais pas, ne voulant pas faire de peine à Maman ni la mettre en colère. Elle se tenait là, regardant les flocons de neige, un milliard de flocons qui descendaient du ciel scintillant comme du mica sous le faible soleil de début décembre.
Joyce Carol Oates, Une histoire d’amour à Manhattan
Réponse : Ex 291/ Daddy loves you de happynutmeg13, postée le 17-01-2025 à 16:31:40 (S | E)
Hello!
Voici ma traduction
Je dois dire que l'usage (et l'absence) de virgules m'a posé beaucoup de problèmes, donc j'ai repris exactement la ponctuation de l'auteur. Comme je n'ai jamais rien lu d'elle (honte à moi, mais je vais me rattraper...) je ne sais pas si c'est une particularité de son style... Il y a donc des ambiguités de sens, mais peut-être existent-elles aussi volontairement dans son écriture ?
Ton Papa t'aime, voilà la vérité première
Ne l'oublie jamais Princesse : voilà la vérité première dans ta vie où dominent les mensonges.
Ce jour de folie ! Je m'étais réveillée avant même l'aube, je semblais savoir quel terrible bonheur m'attendait.
J'avais cinq ans ; j'étais fébrile d'excitation, lorsque Papa vint me prendre pour notre Aventure du samedi comme il l'appelait, il avait juste commencé à pleuvoir ; Momma et moi nous tenions debout devant les hautes fenêtres de notre appartement du dix-huitième étage donnant sur Central Park, lorsque le portier sonna Momma* me murmura à l'oreille, « Si tu disais que tu es malade, tu n'aurais pas à aller avec -lui ». Car elle ne pouvait pas prononcer le mot Papa et même les mots ton père lui tordaient la bouche. Je dis, « Momma, je ne suis pas malade ! Pas du tout ! ». Alors le portier fit monter Papa. Momma me garda avec elle à la fenêtre, ses mains qui tremblaient parfois solides sur mes épaules et son menton reposant au-dessus de ma tête, et je voulais me tortiller pour me libérer mais n'osais pas, ne voulant pas blesser les sentiments de Momma ni la mettre en colère. Elle resta ainsi à regarder les flocons de neige -mille millions de flocons qui s'éparpillaient en tombant du ciel miroitant comme du mica dans la fragile lumière du soleil de début décembre.
Joyce Carol Oates, Une romance de Manhattan
* J'ai laissé Momma (que "Maman" ne traduirait pas)
Réponse : Ex 291/ Daddy loves you de lafleura, postée le 21-01-2025 à 17:24:05 (S | E)
Hello
Une chose est vraie ton père t'aime. Ne l'oublie jamais princesse: c'est la seule vérité de ta vie dans cette pluie de mensonges.
Cette journée passionnante! Je m'étais levée de bonne heure. Je ressentais une immense émotion.
J'avais cinq ans, j'étais tellement excitée à l'idée que papa viennes me chercher pour notre samedi aventure comme il l'appelait. La neige venait de commencer, maman et moi étions à la grande fenêtre de notre appartement au dix- huitième étage, surveillant à travers central Park, quand le portier sonna. Maman me chuchota: "si tu dis que tu es malade, tu n'auras pas besoin d'aller avec lui". Elle ne pouvait pas prononcer les mots papa, encore moins dire ton père sans mépris.
J'ai dit: " je ne suis pas malade, je ne le suis pas".
Alors le portier laissa monter papa, maman me prit avec elle à la porte, ses mains de temps en temps tremblantes étaient fermement posées sur mes épaules et son menton sur le haut de ma tête. J'étouffai et aurai voulu me dégager mais je manquai de courage ne voulant ni attrister, ni blesser maman. Alors, elle resta debout regardant les flocons de neige, un milliard de flocons de neige descendant du ciel, brillant comme du mica dans de légers rayons de soleil de décembre arrivés plus tôt.
Réponse : Ex 291/ Daddy loves you de mayamalher92, postée le 22-01-2025 à 11:29:53 (S | E)
Hello Here4u,
Your Daddy loves you, that's the one true thing.
Never forget Princess: that's the one true thing in your life of mostly lies.
That wild day! I'd woken before it was even dawn, I seemed to know what a terrible happiness was
in store.
I was five years old; I was feverish with excitement, when Daddy came to pick me up for our
Saturday adventure as he called it, it had just begun to snow; Momma and I were standing at the tall windows
of our eighteenth-floor apartment looking out across Central Park, when the doorman rang Momma whispered in my ear,
"If you said you were sick, you wouldn't have to go with- him." For she could not utter the word Daddy, and
even the words your father made her mouth twist. I said, "Momma, I'm not sick! I'm not." So the doorman sent
Daddy up. Momma kept me with her at the window, her hands that sometimes trembled firm on my shoulders and her chin
resting on the top of my head so I wanted to squirm away but did not dare, not wanting to hurt Momma's feelings or
make her angry. So she stood watching the snowflakes- a thousand million snowflakes drifting downward out of the sky
glinting like mica in the thin sunshine of early December.
‘Ton papa t’aime, c’est ça la vérité. N’oublie jamais, princesse, c’est la seule chose vraie dans ta vie, faite de mensonges’.
Ce jour délirant ! Je m’étais réveillée avant l’aube j’avais l’impression de connaitre le terrible bonheur qui m’était réservé !
J’avais cinq ans ; j’étais toute excitée lorsque papa est venu me chercher pour notre “Aventure du Samedi” comme il l’appelait ; la neige commençait à tomber ; Maman et moi nous tenions debout devant les hautes fenêtres de notre appartement du 18e étage qui donnait sur Central Park ; lorsque le portier sonna, maman murmura à mon oreille “Si tu dis que tu es malade , tu n’auras pas à aller avec lui”, car elle ne pouvait pas prononcer le mot Papa et même les mots ‘ton père’ lui tordaient la bouche. Je dis “Maman je ne suis pas malade ! Pas du tout”. Donc, le portier laissa monter papa. Maman me garda près d’elle devant la fenêtre, ses mains, parfois tremblantes, posées fermement sur mes épaules et le menton appuyé sur le sommet de mon crâne ce qui me donnait envie de me dégager mais je n’osais pas parce que je ne voulais pas blesser maman ou la mettre en colère. Alors, elle restait là, regardant tomber les flocons de neige, des millions de flocons poussés vers le sol qui brillaient comme du mica dans le pâle soleil de ce début décembre.
Thank you and a happy new year (it's still time ..)
Réponse : Ex 291/ Daddy loves you de mad14, postée le 23-01-2025 à 17:08:21 (S | E)
Ex 291 Daddy loves you
Good evening Here4 U – Here’s my translation
Ton père t’adore, c’est la seule chose vraie.
N’oublie jamais Princesse : C’est la seule chose vraie dans ta vie faite pour la plupart de mensonges.
Une folle journée ! Je me suis réveillée même avant l’aube, je savais qu’un épouvantable bonheur m’était réservé.
J’avais cinq ans : j’étais fiévreuse d’excitation, quand papa venait me prendre pour notre samedi d’aventure comme il l’appelait, il venait juste de commencer à neiger ; maman et moi nous tenions debout près des hautes fenêtres de notre appartement au dix-huitième étage regardant tout Central Park, quand le concierge sonna.
Maman murmura à mon oreille,
« Si tu disais que tu étais malade, tu n’aurais pas à aller avec lui. » Car elle ne pouvait pas dire le mot papa, et même les mots « ton père » lui faisaient tordre la bouche.
J’ai dit, »Maman, je ne suis pas malade ! Je ne le suis pas. »
Ainsi le concierge fit monter mon père. Maman me garda près d’elle à la fenêtre, ses mains fermement posées sur mes épaules tremblaient parfois et son menton reposait sur le haut de ma tête, j’avais envie de me dégager en me contorsionnant mais je n’osais pas, ne voulant pas blesser ma mère ni la mettre en colère. Ainsi elle se tenait debout regardant les flocons de neige – mille millions de flocons de neige tombaient du ciel s’amoncelaient au sol, luisants comme du mica dans le soleil timide du début décembre.
Réponse : Ex 291/ Daddy loves you de mad14, postée le 25-01-2025 à 12:46:43 (S | E)
Ex 291 Daddy loves you
Good evening Here4 U – Here’s my translation (je pensais l'avoir envoyée dès le 22 mais un souci technique s'était produit)...
Ton père t’adore, c’est la seule chose vraie.
N’oublie jamais Princesse : C’est la seule chose vraie dans ta vie faite pour la plupart de mensonges.
Une folle journée ! Je me suis réveillée même avant l’aube, je savais qu’un épouvantable bonheur m’était réservé.
J’avais cinq ans : j’étais fiévreuse d’excitation, quand papa venait me prendre pour notre samedi d’aventure comme il l’appelait, il venait juste de commencer à neiger ; maman et moi nous tenions debout regardant près des hautes fenêtres de notre appartement au dix-huitième tout Central Park, quand le concierge sonna.
Maman murmura à mon oreille,
« Si tu disais que tu étais malade, tu n’aurais pas à aller avec lui. » Car elle ne pouvait pas dire le mot papa, et même les mots « ton père » lui faisaient tordre la bouche.
J’ai dit, »Maman, je ne suis pas malade ! Je ne le suis pas. »
Ainsi le concierge fit monter mon père. Maman me garda près d’elle à la fenêtre, ses mains fermement posées sur mes épaules tremblaient parfois et son menton reposait sur le haut de ma tête, j’avais envie de me dégager en me contorsionnant mais je n’osais pas, ne voulant pas blesser ma mère ni la mettre en colère. Ainsi elle se tenait debout regardant les flocons de neige – mille millions de flocons de neige tombaient du ciel s’amoncelaient au sol, luisants comme du mica dans le soleil timide du début décembre.
Réponse : Ex 291/ Daddy loves you de here4u, postée le 29-01-2025 à 22:57:26 (S | E)
Hello dear translators!
Oh! vous avez regretté Frankie McCourt et son style direct et imagé... et puis lui, au moins, il savait mettre les virgules pour nous aider...
Il est donc normal d'avoir été un peu déroutés par ce style nouveau. Finalement, vous vous en êtes bien tirés...
N'hésitez pas à coller au texte, non seulement aux idées exprimées, mais aussi aux mots (aucun ne doit être omis... surtout s'il présentait une difficulté ! )
Translate into French:
Your Daddy loves you, that's the one true thing.
Never forget Princess: that's the one true thing in your life of mostly lies.
That wild day! I'd woken before it was even dawn, I seemed to know what a terrible happiness was in store.
I was five years old; I was feverish with excitement, when Daddy came to pick me up for our Saturday adventure
as he called it, it had just begun to snow; Momma and I were standing at the tall windows of our eighteenth-floor
apartment looking out across Central Park, when the doorman rang Momma whispered in my ear,"If you said you were
sick, you wouldn't have to go with- him." For she could not utter the word Daddy, and even the words your
father made her mouth twist. I said, "Momma, I'm not sick! I'm not." So the doorman sent Daddy up. Momma kept
me with her at the window, her hands that sometimes trembled firm on my shoulders and her chin resting on the top
of my head so I wanted to squirm away but did not dare, not wanting to hurt Momma's feelings or make her angry.
So she stood watching the snowflakes- a thousand million snowflakes drifting downward out of the sky glinting like
mica in the thin sunshine of early December.
Joyce Carol Oates, A Manhattan Romance.
Ton Papa t’aime, c’est la seule vérité.
N’oublie jamais, Princesse : c’est la seule vraie chose dans ta vie qui n’est pour la plupart, que mensonges !
Cette journée sauvage !(1) Je m’étais réveillée avant même que l’aube ne pointe, on aurait dit que je savais quel terrible
bonheur (2) m’attendait.
J’avais cinq ans ; j’étais fébrile et enthousiaste (3) lorsque Papa vint me chercher pour notre Aventure du samedi,
comme il l’appelait, il venait juste de se mettre à neiger ; maman et moi étions debout près des hautes fenêtres de notre
appartement du dix-huitième étage dominant jusque l’autre côté ? de Central Park, quand le portier sonna. Maman me murmura
à l’oreille « Si tu disais que tu es malade, tu n’aurais pas besoin d’aller avec (4)– lui. » Car elle était incapable de
prononcer le mot Papa, et même les mots ton père lui tordaient les lèvres. Alors, je dis : « mais Maman, je
ne suis pas malade, pas du tout »… Alors, le portier fit monter Papa. Maman me garda près d'elle à la fenêtre, les mains
qui tremblaient parfois appuyées fermement sur mes épaules, le menton reposant sur le haut de ma tête, si bien que je voulus
me dégager en me tortillant, mais n’osai pas, ne voulant pas faire de la peine à Maman ou la mettre en colère. Aussi resta-t
elle debout, à observer les flocons de neige – mille millions de flocons voletant dans le ciel, scintillant comme du mica
sous le pâle soleil de début décembre.
(1)'That wild day': j'ai choisi de rester très près du texte.
(2)'terrible happiness': idem Cet oxymore ( one oxymoron=> two oxymora) devait être conservé. J'ai bien aimé :'bonheur
formidable' - au sens fort, bien sûr ! 'bonheur effrayant' se révélait davantage.
(3) Excité est un adjectif qui signifie :
• Qui a perdu le contrôle de soi, qui est agité, énervé, frénétique. Synonymes : déchaîné, surexcité, turbulent.
• Qui prend un vif intérêt à quelque chose, qui s'enthousiasme. Synonymes : actif, échauffé, exalté.
• Qui est dans un état de vif désir physique. Synonymes : ébranlé, émoustillé, stimulé.
En anglais :
excited: feeling very happy and enthusiastic.// full of emotions or feelings that have been stirred up or aroused.
Dans la mesure du possible, éviter "excitée" ...[excitation, etc...] et 'fiévreuse d'excitation' ou tout ce qui y
ressemblait ne convenait vraiment pas pour une petite fille de 5 ans !
Dans ce cas, penser à la transposition (qui consiste à changer non pas le sens, mais la nature des mots à traduire...)
J'ai choisi deux adjectifs :'fébrile' (je n'invente rien, il était donné, transparent) et 'enthousiaste'qui nous
ramène exactement à la définition du dictionnaire... (ouf! )
(4) parmi les maladresses que j'ai notées, 'je n'aurais pas à aller'... Très laid, vraiment ! Lorsqu'un segment
pareil s'impose à la traduction, essayez de le prononcer à voix haute... et changez-le !
Bravo de vos excellentes traductions et d'avoir travaillé avec nous !
Cours gratuits > Forum > Exercices du forum