Ex 290/ still hoping
Cours gratuits > Forum > Exercices du forum || En basMessage de here4u posté le 31-12-2024 à 00:40:30 (S | E | F)
Hello dears,
Voici les dernières phrases de l'année... Je sais que ce ne sont pas les meilleurs moments pour vous donner ce travail à faire...
J'espère que Santa vous a gâtés,🎁 🎁 que vous allez passer de très bonnes Fêtes de Fin d'Année 🎉 🎉 et que vous entrerez avec Joie, Bonheur et Santé dans 2025.
Translate into English:
1) « Cela a l’air d’être le parfait remède à ce dont tu souffres, quoi que ce soit… »
2) « Lui et moi sommes coupés dans le même drap et je ne peux simplement pas l’effacer de ma vie parce que tout
le monde me le dit, et toi en premier… »
3) « Je n’ai pas besoin de revivre nos moments les plus difficiles. »
4) « Tu n’oserais pas… Tu dois te souvenir de ce dont il est capable et de la personne à laquelle tu as affaire. »
5) « Il n’y avait pas de quoi être inquiet, seulement parfois, il faut secouer les gens pour les sortir de leur
suffisance. »
6) « C’était un dîner ‘intéressant’… » « C’est vrai ! Ce ne fut pas un désastre aussi important qu’il aurait
pu l’être… »
Cet exercice est un et la correction sera en ligne le mardi 14 janvier 2025.
May the FORCE be with You in 2025 too.
Réponse : Ex 290/ still hoping de magie8, postée le 01-01-2025 à 07:18:18 (S | E)
Hello HAPPY NEW YEAR 🎉🎊🎆 ready to correct
1) « Cela a l’air d’être le parfait remède à ce dont tu souffres, quoi que ce soit… »
“It sounds like the perfect cure for whatever it is you're suffering from...”
2) « Lui et moi sommes coupés dans le même drap et je ne peux simplement pas l’effacer de ma vie parce que tout
le monde me le dit, et toi en premier… »
“He and I are cut from the same cloth and I simply can't erase him from my life because everyone
tells me so, and you're the first...”
3) « Je n’ai pas besoin de revivre nos moments les plus difficiles. »
“I don't need to relive our most difficult moments.”
4) « Tu n’oserais pas… Tu dois te souvenir de ce dont il est capable et de la personne à laquelle tu as affaire. »
“You wouldn't dare... You have to remember what he's capable of and who you're dealing with.”
5) « Il n’y avait pas de quoi être inquiet, seulement parfois, il faut secouer les gens pour les sortir de leur
suffisance. »
“There was nothing to worry about, only sometimes you have to shake people out of their smugness..."
6) « C’était un dîner ‘intéressant’… » « C’est vrai ! Ce ne fut pas un désastre aussi important qu’il aurait
pu l’être… »
“It was an ‘interesting’ dinner...” “That's true! It wasn't as big a disaster as it could have been...”
-
Réponse : Ex 290/ still hoping de gerold, postée le 03-01-2025 à 18:03:17 (S | E)
Hello here4u!
Translate into English:
1) « Cela a l’air d’être le parfait remède à ce dont tu souffres, quoi que ce soit… »
2) « Lui et moi sommes coupés dans le même drap et je ne peux simplement pas l’effacer de ma vie parce que tout
le monde me le dit, et toi en premier… »
3) « Je n’ai pas besoin de revivre nos moments les plus difficiles. »
4) « Tu n’oserais pas… Tu dois te souvenir de ce dont il est capable et de la personne à laquelle tu as affaire. »
5) « Il n’y avait pas de quoi être inquiet, seulement parfois, il faut secouer les gens pour les sortir de leur
suffisance. »
6) « C’était un dîner ‘intéressant’… » « C’est vrai ! Ce ne fut pas un désastre aussi important qu’il aurait
pu l’être… »
1)"This seems to be the perfect cure against what you're suffering, whatever it may be."
2)"We are cut from the same cloth, he and I, and I simply cannot erase him from my life because everybody, first of all you, tells me to do so..."
3)"I needn't experience again our most difficult moments."
4)"You wouldn't dare... You must remember what he is capable of, and what person you are confronting. "
5)"There was no reason to be worried, but sometimes you need shake people out of their complacency."
6)"It was an "interesting" dinner..." "That's true! It was not so huge a disaster as it might have been...."
Réponse : Ex 290/ still hoping de mad14, postée le 07-01-2025 à 19:21:52 (S | E)
Bonsoir HERE4U - Acceptez mes voeux pour l'année ainsi qu'à tous les participants de l'équipe
1) That sounds like the right cure for what you're suffering, whatever it is.
2) He and I are cut of the same cloth and I merely can't erase him from my life because everyone tells me to do it, you first.
3) I don't need to relive our most difficult moments.
4) You wouldn't dare to...you have to remember what he is able to do and the person whose you deal with.
5) It was nothing to worry, only sometimes, people need to be shaken up for getting them out of their smugness.
6) That was an interesting dinner... it's true! That wasn't as great a disaster as it could have been.
Réponse : Ex 290/ still hoping de happynutmeg13, postée le 10-01-2025 à 19:42:45 (S | E)
Hello all!
Here is my translation:
1)« Cela a l’air d’être le parfait remède à ce dont tu souffres, quoi que ce soit… »
'This seems to be the perfect remedy for what you are suffering from, what ever it may be... '
2) « Lui et moi sommes coupés dans le même drap et je ne peux simplement pas l’effacer de ma vie parce que tout le monde me le dit, et toi en premier… »
'He and I are cut from the same cloth, and I can't simply erase him from my life just because everyone says so—especially you.'
3) « Je n’ai pas besoin de revivre nos moments les plus difficiles. »
'I don't need to live our most difficult moments again.'
4) « Tu n’oserais pas… Tu dois te souvenir de ce dont il est capable et de la personne à laquelle tu as affaire. »
'You wouldn't dare... You have to remember what he is capable of, and what kind of person you are dealing with.'
5) « Il n’y avait pas de quoi être inquiet, seulement parfois, il faut secouer les gens pour les sortir de leur suffisance. »
'There was nothing to worry about, but, sometimes, you have to shake people to get them out of their smugness'
6) « C’était un dîner ‘intéressant’… » « C’est vrai ! Ce ne fut pas un désastre aussi important qu’il aurait pu l’être… »
'It was an 'interesting' diner... 'It's true ! The disaster was not as considerable as it could have been !'
Réponse : Ex 290/ still hoping de here4u, postée le 14-01-2025 à 12:57:02 (S | E)
Hello dears,
Still have a little time to post your brilliant sentences !
Réponse : Ex 290/ still hoping de here4u, postée le 14-01-2025 à 23:10:46 (S | E)
Hello dears,
Here are the sentences I had given you to translate. I was extremely happy to read your sentences. You were all inspired
and I really want to congratulate you!
Je ne pense pas que ces phrases étaient moins difficiles que les précédentes, et je vous félicite donc doublement.
Translate into English:
1. « Cela a l’air d’être le parfait remède à ce dont tu souffres, quoi que ce soit… »
It seems to be the perfect cure to/ whatever ails you/ what you’re suffering from, whatever it is...
- Remarque sur seems. Lien internet
It sounds like + Groupe nominal/ it looks like + GN
- Remède parfait : the perfect remedy/ the perfect cure/
- Un remède à un mal : a cure to something
- Souffrir de : to suffer from. Ne pas oublier la particule adverbiale lorsque le complément n’est pas exprimé.
Vous pouvez aussi utiliser ‘to ail’ qui est plus formel et vieilli, mais utilisé dans la forme 'what ails him...'.
- Quoi que ce soit : whatever it is/ whatever + groupe verbal
2.« Lui et moi sommes coupés dans le même drap et je ne peux simplement pas l’effacer de ma vie parce que tout
le monde me le dit, et toi en premier… »
He and I are cut of the same cloth and I can’t just erase him from my life because everyone tells me to,
and you come first.
- " Lui et moi " : he and I (pronoms sujets)
- Be of the same fabric/ be of the same cloth/ of the same stuff/ of the same material/
- L’effacer de ma vie : erase him from my life/ wipe him off my life/
- Tells me to: mots sous entendus : (erase him from my life.)
3.« Je n’ai pas besoin de revivre nos moments les plus difficiles. »
I don’t need to relive our most challenging moments...
- Je n’ai pas besoin de : I needn’t/ I dont need to/ Lien internet
- Revivre : relive/ live… again (attention à la place de again, en général après les COD)
- nos moments les plus difficiles : our most difficult moments/ our most challenging moments
4. « Tu n’oserais pas… Tu dois te souvenir de ce dont il est capable et de la personne à laquelle tu as affaire. »
'You wouldn’t dare. You need to remember what I’m capable of, and the person you’re dealing with...'
- te souvenir de… : to remember something
- être capable de quelque chose : to be capable of something.
- Avoir affaire à : to deal with something/ somebody
5. « Il n’y avait pas de quoi être inquiet, seulement parfois, il faut secouer les gens pour les sortir de leur
suffisance. »
There was nothing to be worried about, simply that sometimes, people need to be shaken out of their complacency.
- Etre inquiet : to be worried about something/ somebody
- Il faut secouer les gens de … : les gens doivent être secoués de … Il s'agit d'une forme passive, bien plus courante
en anglais qu'en français.
- La suffisance : self-importance/ smugness.
- Secouer les gens pour les sortir de : pour que l’expression soit idiomatique, ne pas remettre : « pour les sortir de »:
'to shake people out of their complacency.' La répétition n'est pas naturelle en anglais.
6. « C’était un dîner ‘intéressant’… » « C’est vrai ! Ce ne fut pas un désastre aussi important qu’il aurait pu l’être… »
It was an ‘interesting dinner’! Yes! It wasn’t as big a disaster as it could have been; good night!
- ‘interesting’: exciting the attention; intriguing.
- 'The disaster wasn’t as big as it could have been.' 'It wasn’t as big a disaster as it could have been.' Cette forme
est difficile et en général, il est rare de la trouver dans les devoirs… Vous m’avez étonnée…très agréablement.
Je crois que je vais faire une leçon sur le sujet…
Voilà ! Il y avait vraiment des constructions qui n'étaient pas évidentes ! Bravo encore !
Cours gratuits > Forum > Exercices du forum