A friend/how they are (pluriel)?
Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais || En basMessage de capi posté le 04-10-2024 à 20:50:07 (S | E | F)
Hello,
Pourriez-vous m'expliquer la règle suivante?
Pourquoi dans la phrase suivante: 'you ask a friend how they are and what's new in their life' on passe de "a friend" à "they are" ?
Si je dis ''you ask a friend how he is and what's new in his life', est-ce incorrect?
Thank you.
Réponse : A friend/how they are (pluriel)? de gerold, postée le 04-10-2024 à 21:57:42 (S | E)
Bonjour capi
Cette phrase semble être l'énoncé d'un exercice : vous demandez à un ami (ou une amie?) ...
L'anglais ne distingue pas les genres sauf dans les pronoms personnels et les adjectifs ou pronoms possessifs.
On peut dire 'you ask a friend how he or she is and what's new in his or her life, mais c'est bien lourd, d'où l'habitude d'employer le pluriel qui a l'avantage d'être "unisexe" dès que l'on parle d'une personne dont le genre est indéterminé.
Si je dis ''you ask a friend how he is and what's new in his life', est-ce incorrect? Cela n'est pas vraiment incorrect, mais cela peut être jugé déplacé dans ce cas précis.
Réponse : A friend/how they are (pluriel)? de capi, postée le 08-10-2024 à 21:28:32 (S | E)
Bonjour Gerold,
Merci de votre réponse.
Pourriez-vous me donner d'autres exemples de l'utilisation de cette tournure de phrase et/ou des exercices ou cours car je ne comprends pas très bien quand l'utiliser?
Merci!
Réponse : A friend/how they are (pluriel)? de gerold, postée le 08-10-2024 à 22:54:51 (S | E)
Bonjour capi
L'utilisation du pluriel (they, them, their, theirs) à la place du singulier (he, she, his, her, hers) lorsque l'on ne peut ou ne veut pas préciser le genre d'une personne est ancienne mais s'est considérablement développée récemment. C'est ce qu'on appelle le "gender neutral language".
Cet usage n'est cependant pas accepté par tout le monde.
Somebody left their umbrella in the office = Quelqu'un a laissé son parapluie au bureau.
Autrefois, on ne voyait pas d'inconvénient à employer le masculin, pour dire par ex. quelqu'un a laissé son parapluie au bureu somebody left his umbrella in the office.
A l'ère de l'égalité entre hommes et femmes, cela gêne beaucoup de personnes. Une solution consiste à employer le masculin et le féminin (somebody left his or her umbrella ... ), mais c'est lourd et pas très pratique. D'où le recours au pluriel : somebody left their umbrella ...
Le problème ne se pose pas dans ce cas en français où le possessif s'accorde avec le possédé et non avec le possesseur.
Autres exemples:
If a driver is stopped for speeding, they will be asked to produce their license = si un conducteur/une conductrice est arrêté(e) pour excès de vitesse, il/elle devra montrer son permis.
Be good to your neighbour, and they will be good with you = Sois gentil avec ton voisin/ta voisine, il/elle sera gentil(le) avec toi.
A journalist should not be forced to reveal their sources = Un (Une) journaliste ne devrait pas être obligé(e) de révéler ses sources:
C'est le problème que l'on essaie de résoudre en France au moyen de l'écriture inclusive, avec plus ou moins de succès (c'est plus difficile en français où les genres sont distincts aussi au pluriel)
On rencontre parfois une forme themself, que beaucoup rejettent totalement :
Someone could hurt themselves (*themself?) = Quelqu'un pourrait se blesser.
Réponse : A friend/how they are (pluriel)? de capi, postée le 09-10-2024 à 21:19:07 (S | E)
Un grand merci pour ces explications et exemples simples et clairs et très intéressants !
Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais