Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




[Allemand]Qui aime bien châtie bien

Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Allemand]Qui aime bien châtie bien
Message de frall posté le 23-09-2024 à 14:34:01 (S | E | F)
Bonjour à toutes et tous ! Me revoici !
La traduction allemande trouvée pour l'expression française : qui aime bien châtie bien, donne ceci :
Wer mit der Rute spart, verzieht das Kind = en épargnant l'usage de la baguette, on pardonne à l'enfant ?
Même après un week-end franco-allemand, je ne parviens pas à bien comprendre le sens ? c'est pourquoi je viens demander votre aide et vous remercie par avance. MfG. Frall


Réponse : [Allemand]Qui aime bien châtie bien de tamaraal, postée le 23-09-2024 à 15:30:28 (S | E)
Bonjour Frall,

Une chose est sûre : cette expression n'est plus très populaire.

Wer an der Rute spart, verzieht das Kind. = Qui économise la canne gâte l'enfant.

"verziehen" = schlecht erziehen.

Le sens de cette expression est-il devenu compréhensible ?

Herzliche Grüße aus Nürnberg!
Tamaraal



Réponse : [Allemand]Qui aime bien châtie bien de gerold, postée le 23-09-2024 à 16:00:09 (S | E)
Bonjour frall, j'espère que vous allez bien.

Je pense qu'il y a une confusion entre deux verbes. Ce n'est pas verzeihen, verzieh, verziehen = pardonner, mais verziehen, verzog, verzogen = (dans ce contexte) élever mal, comme vous l'a indiqué tamaraal.

Amicalement

Gerold



Réponse : [Allemand]Qui aime bien châtie bien de frall, postée le 23-09-2024 à 22:08:57 (S | E)
Merci Tamaraal et Gerold et heureuse de vous lire.
Effectivement je ne connaissais pas le 2ème sens de verziehen = élever mal. Maintenant j'ai compris l'expression allemande MAIS CORRESPOND ELLE VRAIMENT à la française ? (je viens d'avoir un week-end franco-allemand à gérer, je suis peut-être fatiguée)
Pour Gerold : après 5 ans d'attente j'ai enfin pu remettre le livret allemand car c'était le 50ème jubilé du jumelage. Et certaines personnes ont apprécié la précision et les détails. Encore merci. Cette année, Joinville fêtait le 800ème anniversaire de la naissance de Jean sire de Joinville (dépt 52) dont Joinville-le-Pont et Joinville au Brésil "descendent". MfG



Réponse : [Allemand]Qui aime bien châtie bien de gerold, postée le 24-09-2024 à 08:24:56 (S | E)
Bonjour Frall

En effet, les deux proverbes sont assez différents et n'ont en commun que l'idée de châtiment. Le proverbe allemand ne dit pas qu'il faut châtier les enfants par amour, c'est peut-être la société qui l'exige, et le proverbe français ne concerne pas forcément que les enfants.

Curieusement, certains dictionnaires (Pons, par ex.) mentionnent l'expression "was liebt sich, das neckt sich" comme équivalent du proverbe français. A mon avis, le sens serait plutôt qui s'aime bien se chamaille, il est permis de se taquiner quand on s'aime bien (necken = taquiner). Bizarre !



Réponse : [Allemand]Qui aime bien châtie bien de jng, postée le 24-09-2024 à 11:15:44 (S | E)
qui bene amat bene castignat, comme aurait dit un latiniste!
mes salutations à tous
jng



Réponse : [Allemand]Qui aime bien châtie bien de hinot49, postée le 03-10-2024 à 07:04:53 (S | E)
Bonjour FRALL ,
je propose aussi :" wer sehr liebt, bestraft auch viel".
Bonne journée.



Réponse : [Allemand]Qui aime bien châtie bien de gerold, postée le 03-10-2024 à 21:55:41 (S | E)
Bonsoir Frall

Une autre proposition :

"Je lieber das Kind, je schärfer die Rute."



Réponse : [Allemand]Qui aime bien châtie bien de frall, postée le 04-10-2024 à 21:34:54 (S | E)
Bonsoir à tous, quel plaisir de vous retrouver .. après des vacances en Bretagne ! J'ai maintenant grâce à vous toutes les explications nécessaires et ... j'ai tout compris.
Vite, j'imprime. A bientôt, nous reprenons les cours le 14 octobre. MfG. Frall




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Allemand


Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.