Sonner/ faire venir
Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais || En basMessage de thewriter posté le 19-07-2023 à 09:34:27 (S | E | F)
Bonjour à tous.
Comment traduire en anglais l'expression "sonner quelqu'un", dans le sens d'activer une sonnette pour faire venir un majordome ou un/une infirmière?
Et surtout, comment une infirmière ou infirmier dirait "sonnez-moi si vous avez besoin d'aide", c'est "ring for me if you need help"?
(Dans le contexte qui m'intéresse, la précision du "moi", "sonnez-moi", est nécessaire).
Dans l'attente de réponses salvatrices, mes remerciements à tous...
Réponse : Sonner/ faire venir de gerondif, postée le 19-07-2023 à 14:29:12 (S | E)
Bonjour
Pourquoi pas une forme d'insistance ?
Do ring for me if you need help !
Réponse : Sonner/ faire venir de thewriter, postée le 19-07-2023 à 18:28:10 (S | E)
Merci, Gérondif.
Mais je ne comprends pas bien "Pourquoi pas une forme d'insistance ?", que voulez-vous dire?
Avec mes remerciements...
Réponse : Sonner/ faire venir de gerondif, postée le 19-07-2023 à 21:09:17 (S | E)
Mettre do devant un impératif renforce l'action du verbe, du style : Mais appelez moi donc, n'hésitez pas à m'appeler...
Réponse : Sonner/ faire venir de thewriter, postée le 19-07-2023 à 21:46:50 (S | E)
Merci.
Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais