Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




[Allemand]Emploi du passif

Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Allemand]Emploi du passif
Message de frall posté le 16-06-2023 à 12:52:17 (S | E | F)
Bonjour à toutes et tous,
Me voici avec un problème de passif avec VON ou DURCH. Je vous soumets la phrase qui m'interpelle :
C'est un extrait de texte relatif à "Muttertag" trouvé sur Wikipedia.

In Deutschland wurde der Muttertag 1922/1923 vom Verband Deutscher Blumengeschäftsinhaber mit Plakaten „Ehret die Mutter“ in den Schaufenstern etabliert und – betont unpolitisch – als Tag der Blumenwünsche gefeiert. Mit Plakaten in Schaufenstern, kleineren Werbekampagnen und Veranstaltungen bis hin zu Muttertagspoesie wurde dem ersten deutschen Muttertag am 13. Mai 1923 durch den Vorsitzenden des Verbandes, Rudolf Knauer, der Weg bereitet.
Dans la phrase en bleu, le DURCH DEN VORSITZENDEN....., DER WEG BEREITET me bloque / Il me semblait que lorsqu'il s'agissait d'un être vivant il fallait utiliser VON ??
ou bien il faut associer : wurde... der Weg bereitet.
Je ne parviens pas à bien retrouver le sens du texte. Peut-être aurait-il fallu mettre "durch den...Rudolf Knauer" entre crochets ???
Vos commentaires me permettraient d'y voir un peu plus clair et je vous en remercie par avance.
MfG Frall


Réponse : [Allemand]Emploi du passif de gerold, postée le 16-06-2023 à 16:30:58 (S | E)
Bonjour frall

Cette phrase un peu alambiquée se compose de quatre parties :

1) Plusieurs compléments de moyen : Mit Plakaten in Schaufenstern, kleineren Werbekampagnen und Veranstaltungen bis hin zu Muttertagspoesie ... Au moyen d'affiches dans les vitrines, de petites manifestations et d'événements culminant (bin hin zu) avec la Muttertagspoesie (s'agit-il d'un concours de poésie ?) ...
2) Le verbe au passif et son sujet : wurde ... der Weg bereitet, a été préparée la voie ...
3) Un complément au datif (datif d'intérêt, je pense) ... dem ersten deutschen Muttertag am 13. Mai 1923 ... à/pour la première fête des mères en Allemagne, le 13 mai 1923,
4) Un complément d'agent ... durch den Vorsitzenden des Verbandes, Rudolf Knauer ... par le président de l'association (des fleuristes allemands), R. K.
Pourquoi "durch" au lieu de "von" alors que le complément d'agent est un nom de personne ? Cela demande un peu de réflexion.

Amicalement, Gerold



Réponse : [Allemand]Emploi du passif de frall, postée le 16-06-2023 à 16:59:54 (S | E)
Merci Gerold! Votre réponse confirme bien nos déductions surtout au point 2/. Et votre point 4/ demande effectivement réflexion.
Dans l'article "Muttertag" (en allemand), c'est l'explication de l'arrivée de la Fête des Mères dans différents pays, dont l'Allemagne... pas de concours de poésie ici !
Et on révise un peu d'Histoire à l'occasion.
Grand merci. MfG. Frall



Réponse : [Allemand]Emploi du passif de gerold, postée le 16-06-2023 à 18:25:44 (S | E)
Voici le résultat de mes cogitations et de la consultation des bons auteurs (le Duden) et de mon entourage :

Il faut distinguer "Urheber", l'auteur, l'initiateur, celui qui est à l'origine de l'action ("von", et "Mittel" ou "Vermittler", le moyen, l'intermédaire, l'exécutant ("durch"). L'"Urheber" est en général un être vivant, ou un groupement d'êtres vivants, une institution etc., mais pas toujours. Le feu (ou la foudre) peut être considéré comme un "Urheber" : das Haus wurde von einem Feuer/durch ein Feuer zerstört, mais pas les bombes : durch Bomben zerstört est la seule possibilité (les exemples sont tirés du Duden). Le "moyen" peut être un être vivant (ou une institution). Das Gelände wurde von der Polizei/durch die Polizei gesichert, le terrain a été sécurisé par la police ("von" ou "durch" selon qu'elle a agi de sa propre initiative ou sur ordre). Il est possible d'avoir "von" et "durch" dans une même phrase : Er wurde von der Behörde durch einen Boten verständigt, il a été informé par l'autorité au moyen d'un messager (ce qu'on ne dirait pas en bon français, bien sûr).

Dans votre phrase, l'emploi de "durch" est clairement contraire aux principes énoncés par le Duden, puisque R. K. n'est pas un simple intermédiaire mais bien la personne à l'origine même de la fête des mères. Cependant, cet emploi ne choque nullement mon entourage, qui admet que l'on pourrait aussi utiliser "von", mais soulève une objection : "von" laisserait penser que R. K a rédigé lui-même les affiches, organisé personnellement tous les événements etc., ce qui n'est sans doute pas le cas.

En conclusion et sous réserves, il semble que cette phrase soit un cas limite où "durch" et "von" sont tous deux acceptables.

-------------------
Modifié par gerold le 16-06-2023 18:29





Réponse : [Allemand]Emploi du passif de frall, postée le 16-06-2023 à 22:11:25 (S | E)
Bonsoir Gerold,
j'ai bien compris vos explications et vous remercie beaucoup pour vos recherches et commentaires. Haben Sie vielen Dank dafür!
Je vais cependant relire tout cela au calme, c'est un cas vraiment particulier et il faut que je sois capable de réexpliquer cela dans une dizaine de jours.
MfG. Frall




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Allemand


Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.