Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




[Italien]Joyeux-gai-joueur-blagueur ?

Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Italien]Joyeux-gai-joueur-blagueur ?
Message de anglix posté le 16-01-2023 à 21:54:58 (S | E | F)
Bonjour,

Voyez-vous une différence d'emploi entre gioioso et giocoso ?

je dirai que joyeux s'emploie plus volontiers avec le premier terme.

Pour info giocoso est le titre de la partition de piano (pianoforte!) de mon fils,

Merci du coup de main,


Réponse : [Italien]Joyeux-gai-joueur-blagueur ? de chilla, postée le 16-01-2023 à 22:24:24 (S | E)
Bonsoir,

La réponse à votre question est dans le dictionnaire.
Je cite Treccani :

gioioso agg. [dal fr. ant. joieus, provenz. ant. joios]. – JOYEUX
1. Pieno di gioia: vita gioiosa; uno stato d’animo gioioso; mi accolse gioioso... Etc.
Vedi : Lien internet


giocoso agg. [dal lat. iocosus, "scherzo"]; BLAGUEUR - AMUSEMENT
1. Che ama lo scherzo e la facezia, allegro, festevole: carattere, temperamento giocoso; persona d’umore giocoso ; poesia giocosa... Etc.

Vedi :Lien internet
«scherzo»].

---------------

En effet, nous retrouvons ces deux termes dans les partitions de musique. Un exemple :
"Dramma giocoso" (Falstaff).

Bonne soirée




Réponse : [Italien]Joyeux-gai-joueur-blagueur ? de anglix, postée le 17-01-2023 à 21:52:42 (S | E)
Super !!!

(sa prof de musique lui a expliqué que cela voulait dire joyeux (giocoso) et je me disais disais bien que ce mot avait bien la même racine que Giocare et j'ai dit à mon fils "j'ai un gros doute", et en vérifiant dans le Dico Larousse...je trouvais bien la traduction de Joyeux quand je cherche dans la partie française mais je ne trouve pas Joueur/Blagueur correspondant à Giocoso (comme ce que je pensais initialement)...curieux les dico de Langue parfois!! Il est pourtant d'une taille respectable et j'ai été déçu, car finalement cela est censé être trouvable dans un bon Dictionnaire digne de ce nom ...

Grazie mille !!

Je vais pouvoir montrer cela Domani a mio Figlio Antonin-(o) !!

-------------------
Modifié par anglix le 17-01-2023 21:53






[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Italien


Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.