Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




[Espagnol]Evitar de y dejar

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Evitar de y dejar
Message de courageuse19 posté le 08-12-2022 à 21:13:20 (S | E | F)
Hola Todos!

Creo que es diferente decir ' dejar de' y ' evitar' ? ¿Me pueden ayudar por favor?

Estás engordando, necesitas perder peso y evitar la comida chatarra.

-Estás engordando, necesitas dejar de comer dulces.

Estoy agradecida por este sitio web y todos los que me van ayudado.


Réponse : [Espagnol]Evitar de y dejar de andre40, postée le 09-12-2022 à 09:33:05 (S | E)
Bonjour courageuse 19.
Creo que es diferente decir ' dejar de' y ' evitar' ? ¿Me pueden ayudar por favor?
Estás engordando, necesitas perder peso y evitar la comida chatarra.
-Estás engordando, necesitas dejar de comer dulces.
Estoy agradecida por este sitio web y todos los que me van ayudado a ayudar.
-------------
-Necesitas evitar la comida chatarra signifie: tu as besoin d' éviter la malbouffe, c'est un conseil.
-Necesitas dejar de comer dulces signifie: tu as besoin d'arrêter(dans ce contexte) de manger des sucreries, bonbons...c'est un conseil,
La différence entre evitar y dejar de est la même qu'en français entre éviter et arrêter. Eviter, evitar c'est en manger moins souvent, dejar de; arrêter, est ne plus en manger.

Bonne journée.



Réponse : [Espagnol]Evitar de y dejar de leserin, postée le 09-12-2022 à 17:22:06 (S | E)
Bonsoir, courageuse 19:

Creo que es diferente decir ' dejar de' y ' evitar' ? ¿Me pueden ayudar por favor?

Estás engordando, necesitas perder peso y evitar la comida chatarra.

-Estás engordando, necesitas dejar de comer dulces.

Estoy agradecida por a este sitio web y a todos los que me van ayudado ayudando (gérondif).
.................................
C'est la même périphrase pour les deux langues :
1. Dejar de + infinitif = arrêter de faire qch = cesser de faire qch (mettre fin à qch). Quelques exemples : dejar de dormir demasiado, dejar de trabajar por capricho, dejar de beber alcohol, etc.
Et la même construction pour :
2. Evitar + COD substantif = éviter qch = faire que qch n'ait pas lieu. Quelques exemples : evitar la comida basura, evitar un encuentro, evitar la guerra, etc.
Cordialement.



Réponse : [Espagnol]Evitar de y dejar de courageuse19, postée le 09-12-2022 à 22:00:08 (S | E)
Muchísimas gracias por su ayuda.




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol


Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.