Verbe/en fin de phrase
Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais || En basMessage de gottogetout posté le 18-06-2022 à 08:38:24 (S | E | F)
Bonjour,
J'ai appris l'allemand avec xxx il y a quatre ans. Je veux dire que j'ai fait tous les cours, ça m'a pris 3 ans. J'ai aussi utilisé allemandfacile.
Je suis loin d'être à l'aise pour le moment... But it's only a question of time, trust me.
Il y a quelques semaines j'ai décidé faire le cours d'allemand pour anglophone, jusqu'à niveau 1 au moins, pour les connaisseurs.
Et bien cela m'a permis de voir des erreurs que je commettais EN ANGLAIS depuis toujours ! C'est tout bénéf. de "croiser" les langues.
Par exemple je disais "There IS several people" au lieu de "There ARE ..."
Au passage, en français beaucoup de gens parlent comme ça aussi. Il y a quelques jours dans un journal Télé de TF1, j'ai entendu un journaliste dire en voix off "C'est les gens... "
Au lieu de "Ce sont les gens" bien sûr. xxx
Voici ma question d'anglais:
Dans la phrase que je vais écrire maintenant, le verbe de la subordonnée est "rejeté" en fin de phrase un peu comme en allemand, non ? Et cela m'a frappé.
Est-ce la règle habituelle en anglais ? C'est comme ça que parle un anglophone naturellement ?
Donc voila, moi j'aurais dit : "Do you know WHERE IS the italien restaurant?"
et ça semble devoir être : "Do you know WHERE the Italian restaurant IS?"
Was it a real mistake of mine? are both sentences possible?
Thanks a lot for your help and advice.
------------------
Modifié par lucile83 le 18-06-2022 16:40
gris
Réponse : Verbe/en fin de phrase de gerondif, postée le 18-06-2022 à 09:48:54 (S | E)
Bonjour
La raison est toute simple et n'a rien à voir avec l'allemand.
Quand viendra-t-il ? devient au style indirect ; Dis-moi quand il viendra, et non pas dis-moi quand viendra-t'il. L'inversion disparait et le sujet revient devant le verbe.
Where is the car ? Tell me where the car is.
What does he want ? I Wonder what he wants.
How many women did that actor marry? I don't remember how many women that actor married.
Le seul cas où on ne change pas l'ordre des mots, c'est quand le mot interrogatif est déjà sujet.
Who saw the film ? I don't know who saw the film. Who est sujet.
Who is John with ? I don't know Who John is with. Who est complément.
How many supporters were gassed ? I don't know how many supporters were gassed. How many supporters est groupe sujet.
Réponse : Verbe/en fin de phrase de gottogetout, postée le 18-06-2022 à 10:38:18 (S | E)
Merci "Gérondif"
Je plaçais donc le verbe au mauvais endroit sans le savoir
je disais juste qu'il y avait une analogie avec l'ordre des mots en allemand dans la subordonnée, ça m'a frappé et ça m'a permis d'identifier mon erreur, que je n'aurais peut-être jamais vue avant
Thanks a lot!
je parle anglais de manière fluide, je suis très à l'aise, (ça m'a pris des années) mais corriger des erreurs, progresser, est toujours une bonne chose.
Réponse : Verbe/en fin de phrase de gerondif, postée le 18-06-2022 à 12:25:36 (S | E)
On peut accorder there is au singulier avec une suite de sujets réels dont le premier serait au singulier.
There was a cat, two dogs and three parrots in that house.
Que veux-tu, c'est les gens ! se conçoit si le sens est : C'est bien typique des gens.
Sinon, oui, le français souffre, il suffit de voir dans les discours divers la nouvelle invariabilité de "lequel": la raison pour lequel, etc..
Comment es gibt mehrere Leute vous a-t'il aidé à corriger there are several people ?
Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais