Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




Verbe impersonnel/aide

Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Verbe impersonnel/aide
Message de sami2601 posté le 13-09-2021 à 12:05:59 (S | E | F)
Hello ,

J'aurais besoin de vos conseils svp s'il vous plait et je vous remercie d' avance.
Comment traduire ?
Il faudra bien qu' un jour il apprenne la vérité
Est-ce différent de ?
Il faudra un jour qu'il sache la vérité
Je propose
He will have to learn the truth

Si je vous comprends bien
je propose
If I understand well
est- exact?

Have a sunny Monday

------------------
Modifié par lucile83 le 13-09-2021 13:06
gris / imPersonnel corrigé, merci de faire des phrases !!



Réponse : Verbe impersonnel/aide de gerondif, postée le 13-09-2021 à 12:20:53 (S | E)
Bonjour
Verbe impersonnel. Un verbe immersionnel m'interpellerait en tant que plongeur mais en fait non, je suis à l'abri des demandeurs d'anglaisfacile sous l'eau !!

Comment traduire Il faudra bien qu' un jour il apprenne la vérité ? Voir plus bas.
Est-ce différent de Il faudra un jour qu' il sache la vérité ? Oui, en français. Ce bien rajoute un point de vue, une certitude, ou le point de vue d'un sachant, d'un donneur de leçons qui vous envoie sa logique à la figure. Par exemple, "Ben, tu manges bien tous les jours, toi ! Pourquoi pas lui ?" Je dirais : Well, you do eat every day as far as you are concerned, why shouldn't he ? Il ne s'agit pas de planter un "bien" comme en français sur l’expression il faudra, mais de trouver une tournure qui exprime la même chose.


Je propose = He will have to learn the truth some day / one day.: OK pour Il faudra un jour qu' il sache la vérité.
He certainly will have to learn the truth some day / one day. OK pour Il faudra bien un jour qu' il sache la vérité. (Pas de possibilité de forme d'insistance sur will.)
He will undoubtedly/obviously/for sure/ have to learn the truth some day / one day. OK pour Il faudra bien un jour qu' il sache la vérité.
God knows he will have to learn the truth some day / one day. OK pour Il faudra bien un jour qu' il sache la vérité.
We all agree he will have to learn the truth some day / one day. OK pour Il faudra bien un jour qu' il sache la vérité.
There's no denying he will have to learn the truth some day / one day. OK pour Il faudra bien un jour qu' il sache la vérité.
etc...

Traduire Si je vous comprends bien je propose If I understand well est-ce exact? Oui, manque le you mais ça peut passer.
If I get you right s'entend souvent aussi.



Réponse : Verbe impersonnel/aide de sami2601, postée le 13-09-2021 à 13:40:35 (S | E)
Great my dear




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais


Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.