Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




Traduction/phrase élégante

Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Traduction/phrase élégante
Message de albert1954 posté le 17-05-2021 à 18:35:04 (S | E | F)
Bonjour,

Avis aux amateurs éclairés.
Je sèche sur une traduction élégante des paroles de cette bossa. Auriez-vous des idées svp s'il vous plait?

The shadow of your smile when you are gone
Will color all my dreams and light the dawn
Look into my eyes my love and see
All the lovely things you are to me


La traduction automatique donne ça:

L'ombre de ton sourire quand tu es parti
Va colorer tous mes rêves et éclairer l'aube
Regarde dans mes yeux mon amour et vois
Toutes les belles choses que tu es pour moi.

Ma traduction. Je trouve le résultat peu concluant et encore trop littéral . Si vous aviez mieux ce serait very sympa =)

L'ombre de ton sourire, quand tu seras parti
va colorer tous mes rêves et illuminer l'aube
Regarde dans mes yeux mon amour et vois
Toutes ces choses merveilleuses que tu es pour moi.

-----------
FACULTATIF
Pour le contexte tant qu'à faire "d'apprendre en s'amusant" =)
The Shadow of Your Smile est une chanson populaire écrite par Paul Francis Webster et composée par Johnny Mandel
pour le film Le Chevalier des sables (The Sandpiper) sorti en 1965,
avec Elizabeth Taylor et Richard Burton dans les principaux rôles

Merci par avance pour votre aide
Bonne journée
Cdlt.

------------------
Modifié par lucile83 le 17-05-2021 19:41
gris



Réponse : Traduction/phrase élégante de trams, postée le 17-05-2021 à 19:08:13 (S | E)
Bonjour,

je suis encore moins doué pour l'élégance, le romantisme que la traduction poétique mais voilà ce que je changerais:

L'ombre de ton sourire quand tu es parti => seras partie? ( là, la dame n'est pas encore partie, il se projette)
Va colorer tous mes rêves et éclairer l'aube ( colorera/ éclairera me paraissent plus élégants)
Regarde dans mes yeux mon amour et vois ( tu verras)
Toutes les belles choses que tu es pour moi. ( représentes, ici le fait que le C.O.D soit placé avant rend étrange le 'es', passer par un verbe du premier groupe permet de contourner à l'oral l'obstacle).

Après, vous avez compris le sens, sans incohérence. Des camarades proposeront sûrement d'autres solutions plus élégantes ou différentes des miennes.

De même je m'interroge sur ' l'ombre d'un sourire', j'ai du mal à me représenter ce que c'est

Trams



Réponse : Traduction/phrase élégante de lucile83, postée le 17-05-2021 à 19:36:02 (S | E)
Hello,

The shadow of your smile when you are gone
Will color all my dreams and light the dawn
Look into my eyes my love and see
All the lovely things you are to me

L'ombre de ton sourire lorsque tu t'en seras allée
Offrira des couleurs à tous mes rêves et de la lumière à l'aube.
Plonge dans mon regard mon amour et vois
Toute la beauté que tu es pour moi.



Réponse : Traduction/phrase élégante de albert1954, postée le 17-05-2021 à 21:10:26 (S | E)
Re bjr,

Merci pour vos réponses c'est vraiment sympa ça donne clairement des nouvelles pistes.

C'est sûr qu'à ce stade c'est pratiquement plus de la poésie que de la traduction.
Pas évident d'arriver à un résultat ni trop pédant ,alambiqué ou carrément ridicule ^^

@trams : du coup c'est le retour 100% à la traduction automatique google ^^
Pour "Ombre de ton sourire" j'imagine qu'on peut le transposer par le "souvenir" et synonyme ?
"souvenir, évocation , réminiscence".
J'avais pensé à fantôme ou spectre pour illustrer l'idée mais bon c'est pas quelque chose qui le hante c'est plus positif dans l'esprit huhu.

@lucile83 je crois est plus dans l'idée j'adore merci.
On peut valider ça
L'ombre (souvenir, évocation , réminiscence?) de ton sourire lorsque tu t'en seras allée
Offrira des couleurs à tous mes rêves et de la lumière à l'aube.

Pas fan du plongeon par contre =P (Plonge dans mon regard mon amour et vois)

Et pour la dernière je garderai bien merveilleux si c'est possible mais effectivement il faudrait réussir a enlever la "chose"

Avec la correction de Trams ça donnerai a peu près ça:

Regarde dans mes yeux mon amour et tu verras (et vois?)
A quel point tu est merveilleuse pour moi?
Quelle merveille tu représentes pour moi?
Quelle merveille tu représentes à mes yeux? (mais ca fait 2x mes yeux pour le coup =)



Réponse : Traduction/phrase élégante de lucile83, postée le 17-05-2021 à 22:25:39 (S | E)
Hello,

Regarde dans mes yeux mon amour et tu verras
Quelle merveille tu es au plus profond de moi. (Combien merveilleuse tu es au plus profond de moi.)



Réponse : Traduction/phrase élégante de albert1954, postée le 18-05-2021 à 17:16:10 (S | E)
Décidément une âme de poète, merci Lucile83, c'est extra.



Réponse : Traduction/phrase élégante de nina80, postée le 18-05-2021 à 17:21:04 (S | E)
L'ombre de ton sourire quand t'en seras allée
Irradiera mes rêves, illuminera l'aube
Regarde dans mes yeux et là tu y verras
Toutes ces belles choses, ce que tu es pour moi



Réponse : Traduction/phrase élégante de lucile83, postée le 18-05-2021 à 18:21:30 (S | E)
De rien albert1954, et merci pour le compliment !




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais


Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.