Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




Aide /rédaction

Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Aide /rédaction
Message de zeveto posté le 31-01-2020 à 14:46:22 (S | E | F)
Bonjour,
Je souhaite envoyer un courrier à l'ordre des médecins au Royaume Uni et je galère un peu pour la rédaction du courrier.Mon niveau d'anglais (TOEIC 900) me permet de comprendre la langue  mais de difficilement écrire des courriers formels (temporairement, j'espère ^^)
Pourriez vous m'aider s'il vous plait à arranger mes phrases?
Merci d'avance.

Hi,
I am a French doctor who plans to carry out with a residency in  surgery in the uk. My desire to learn and my aspiration to improve my self drive me to become a European specialist in surgery.
I graduated from the medicine School of xxx in 2009 and I gained the recognition to practice in France in 2010.
I was wondering if it was possible to register with the under the EU directive 2005/36/EC please ?
Kind regards.


Réponse : Aide /rédaction de gerondif, postée le 02-02-2020 à 19:41:15 (S | E)
Bonjour
On dirait que vous avez traduit mot-à-mot du français par moment :
passages délicats en bleu.
Hi,
I am a French doctor who plans to carry out with a residency in surgery in the uk(en majuscules, UK). Que voulez-vous dire, effectuer un internat ? to carry out, c'est mener à bien jusqu'au bout. Residency, je ne l'avais jamais vu... en allant voir sur linguee, je trouve " to do a surgical internship"


My desire to learn and my aspiration to improve myself (en un seul mot) drive me (make me want / make me wish) to become a European specialist in surgery. (drive me to ... donne l'impression que vous êtes tellement bon que ça va automatiquement se passer comme ça)

I graduated from the medicine School of xxx in 2009 and I gained the recognition to practice in France in 2010. J'ai obtenu le droit de pratiquer ? dans ce cas recognition ne va pas et practise avec un s, c'est le verbe, practice avec un c, c'est le nom en anglais britannique. J'aurais dit : I was allowed to practise medecine / I got the right to practise medecine ...
I was wondering if it was(conditionnel, s'il serait possible, if it would be possible) possible to register with the under the EU directive 2005/36/EC (ordre des mots) please ? Je trouve votre formule trop hésitante,(à cause du I was wondering au prétérit en ing) comme si au fond vous ne vous croyiez pas éligible et demandiez quand-même.

I wonder if it would be possible for me to register under the EU 2005/36/EC directive, please ?

(Looking forward to hearing from you,)

Kind regards. (Yours faithfully est plus soutenu, kind regards est un peu familier sauf si vous connaissez celui auquel vous écrivez)




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais


Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.