[Espagnol]Traduction - Les glaciers des Pyrénées
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En basMessage de sergiomax posté le 28-01-2020 à 16:53:19 (S | E | F)
Bonjour à tous,
Pouvez-vous m'aider à améliorer la traduction de cet extrait d'un article paru dans un quotidien régional ?
Par avance, je vous en remercie.
L'évolution des glaciers des Pyrénées est conforme à celle que l'on observe dans tous les massifs montagneux de la planète. La dernière étude publiée fin Septembre 2018 par des experts n'en fait pas mystère. Aux deux pôles et en montagne, ils fondent sous l'effet du réchauffement climatique. A l'échelon mondial, les glaciers ont minci chaque année de 220 gigatonnes de glace en moyenne entre 2006 et 2015. Moins que la calotte polaire du Groenland mais plus que celle de l'Antarctique. Les pertes sur les chaînes comme les Alpes pourraient atteindre 80% à la fin du siècle. Dans la catégorie en dessous comme celle des Pyrénées, la cause est hélas entendue.
La evolución de los glaciares pireniacos es parecida a la que se constata en todos los macizos montañosos del planeta. El último estudio publicado al final de Septiembre dos mil dieciocho por unos expertos no la oculta. En los polos y en las montañas, se derreten bajo el efecto del calentamiento global. Al nivel mundial,cada año los glaciares reducieron en premedio de doscientos veinte mil millones de toneladas de hielo de dos mil sies hasta dos mil quince. Menos que el casquete polar des Groenlandia pero más que la de la Antártica. Las pérdidas en las cadenas tal cuáles los Alpes podrían llegar a un ochenta porcientos al final del siglo. En la categoría del nivel inferior tal cuáles los Pireneos es causa perdida, por desgracia.
Réponse : [Espagnol]Traduction - Les glaciers des Pyrénées de dannrioja, postée le 28-01-2020 à 18:06:19 (S | E)
L'évolution des glaciers des Pyrénées est conforme à celle que l'on observe dans tous les massifs montagneux de la planète. La dernière étude publiée fin Septembre 2018 par des experts n'en fait pas mystère. Aux deux pôles et en montagne, ils fondent sous l'effet du réchauffement climatique. A l'échelon mondial, les glaciers ont minci chaque année de 220 gigatonnes de glace en moyenne entre 2006 et 2015. Moins que la calotte polaire du Groenland mais plus que celle de l'Antarctique. Les pertes sur les chaînes comme les Alpes pourraient atteindre 80% à la fin du siècle. Dans la catégorie en dessous comme celle des Pyrénées, la cause est hélas entendue.
La evolución de los glaciares pireniacos es parecida a la que se constata en todos los macizos montañosos del planeta. El último estudio publicado al final mieux: a finales de Septiembre de dos mil dieciocho por unos expertos no la oculta. En los polos y en las montañas, se derreten revisar bajo el efecto del calentamiento global. Al A nivel mundial,cada año los glaciares reducieron error (verbo irregular) en un premedio revisar de doscientos veinte mil millones de toneladas de hielo de dos mil sies revisar hasta desde...hasta o de---ados mil quince. Menos que el casquete polar des revisar Groenlandia pero más que en la el (se refiere al casquete: masculino) de la Antártica revisar. Las pérdidas en las cadenas tal cuáles como los Alpes podrían llegar a un ochenta porcientos separado y en singular al final del siglo. En la categoría eliminar inferior tal cuáles como los mayúscula: forma parte del nombrePireneos revisar es causa perdida, por desgracia.
Réponse : [Espagnol]Traduction - Les glaciers des Pyrénées de puente17, postée le 28-01-2020 à 18:17:51 (S | E)
Bonjour,
corriger les parties bleues
La evolución de los glaciares pireniacos es parecida a la que se constata en todos los macizos montañosos del planeta. El último estudio publicado al final de Septiembre dos mil dieciocho por unos expertos no la oculta. En los polos y en las montañas, se derreten bajo el efecto del calentamiento global. Al nivel mundial,cada año los glaciares reducieron en premedio de doscientos veinte mil millones de toneladas de hielo de dos mil sies hasta dos mil quince. Menos que el casquete polar des Groenlandia pero más que la de la Antártica. Las pérdidas en las cadenas tal cuáles ici je mettrais: 'como' los Alpes podrían llegar a un ochenta porcientos al final del siglo. En la categoría del nivel inferior tal cuáles los Pireneos es causa perdida, por desgracia.
Réponse : [Espagnol]Traduction - Les glaciers des Pyrénées de andre40, postée le 28-01-2020 à 18:20:22 (S | E)
Bonsoir Sergiomax.
La evolución de los glaciares pireniacos erreur es parecida a la que se constata en todos los macizos montañosos del planeta. El último estudio publicado al final traduire "à la fin" de Septiembre manque une préposition dos mil dieciocho por unos expertos no la oculta. En los polos y en las montañas, se derreten erreur bajo el efecto del calentamiento global. Al erreur nivel mundial,cada año los glaciares reducieron erreur en premedio erreur de doscientos veinte mil millones de toneladas de hielo virgule de dos mil sies erreur hasta dos mil quince. Menos que el casquete polar des erreur Groenlandia pero más que la de la Antártica. Las pérdidas en las cadenas tal cuáles los Alpes podrían llegar a un ochenta porcientos en deux mots al final del siglo. En la categoría del nivel inferior tal cuáles los Pireneos erreur es causa perdida, por desgracia.
Corrigez et repostez, s'il vous plaît.
Réponse : [Espagnol]Traduction - Les glaciers des Pyrénées de frasquito, postée le 29-01-2020 à 08:43:47 (S | E)
Proposition intégrant vos remarques :
"La evolución de los glaciares pirenaicos es similar a la constatada en todos los macizos montañosos del planeta. El último estudio publicado a finales de septiembre de 2018 por unos expertos lo dice claramente. En los polos y en las montañas, están derritiéndose bajo el efecto del calentamiento global. Al nivel mundial, cada año los glaciares han reducido un promedio de doscientos veinte mil millones de toneladas de hielo del 2006 al 2015. Menos que el casquete polar de Groenlandia pero más que el de la Antártida. Las pérdidas en cadenas como los Alpes podrían llegar a un ochenta por ciento al final del siglo. En la categoría de nivel inferior, como la de los Pirineos, se da la causa por conclusa."
Réponse : [Espagnol]Traduction - Les glaciers des Pyrénées de dannrioja, postée le 29-01-2020 à 09:05:26 (S | E)
La evolución de los glaciares pirenaicos es similar a la constatada en todos los macizos montañosos del planeta. El último estudio publicado a finales de septiembre de 2018 por unos expertos lo dice claramente. En los polos y en las montañas, están derritiéndose bajo el efecto del calentamiento global. Al nivel mundial, cada año los glaciares han reducido un promedio de doscientos veinte mil millones de toneladas de hielo del de2006 al a2015. Menos que el casquete polar de Groenlandia pero más que el de la Antártida. Las pérdidas en cadenas como los Alpes podrían llegar a un ochenta por ciento al final del siglo. En la categoría de nivel inferior, como la de los Pirineos, se da la causa por conclusa."
Réponse : [Espagnol]Traduction - Les glaciers des Pyrénées de sergiomax, postée le 29-01-2020 à 14:13:48 (S | E)
Bonjour, dannrioja, puente17, andre40
Merci pour votre aide à tous les trois,
La evolución de los glaciares pirenaicos es parecida a la que se constata en todos los macizos montañosos del planeta. El último estudio publicado a finales de Septiembre de dos mil dieciocho por unos expertos no la oculta. En los polos y en las montañas, se derriten bajo el efecto del calentamiento global. A nivel mundial,cada año los glaciares redujeron un premedio de doscientos veinte mil millones de toneladas de hielo, de dos mil seis a dos mil quince. Menos que el casquete polar de Groenlandia pero más que la de la Antártica. Las pérdidas en las cadenas tal cuáles los Alpes podrían llegar a un ochenta por cientos al final del siglo. En la categoría del nivel inferior como los Pirineos es causa perdida, por desgracia.
-------------------
Modifié par sergiomax le 29-01-2020 14:15
Réponse : [Espagnol]Traduction - Les glaciers des Pyrénées de leserin, postée le 29-01-2020 à 18:33:56 (S | E)
Bonjour.
L'évolution des glaciers des Pyrénées est conforme à celle que l'on observe dans tous les massifs montagneux de la planète. La dernière étude publiée fin Septembre 2018 par des experts n'en fait pas mystère. Aux deux pôles et en montagne, ils fondent sous l'effet du réchauffement climatique. A l'échelon mondial, les glaciers ont minci chaque année de 220 gigatonnes de glace en moyenne entre 2006 et 2015. Moins que la calotte polaire du Groenland mais plus que celle de l'Antarctique. Les pertes sur les chaînes comme les Alpes pourraient atteindre 80% à la fin du siècle. Dans la catégorie en dessous comme celle des Pyrénées, la cause est hélas entendue.
La evolución de los glaciares pirenaicos es parecida a la que se constata en todos los macizos montañosos del planeta. El último estudio publicado a finales de Septiembre minuscule de dos mil dieciocho por unos expertos no la oculta (1). En los polos y en las montañas, sans virgule, la phrase n'est pas finie + ajoutez le sujet, car il se trouve très loin (les glaciers) se derriten bajo el efecto del calentamiento global. A nivel mundial, (2) cada año los glaciares redujeron verbe pronominal un premedio erreur de doscientos veinte mil millones de toneladas (3) de hielo, de la même préposition "entre" dos mil seis a et = y dos mil quince. Menos que el casquete polar de Groenlandiavirgule pero más que la de la Antártica erreur. Las pérdidas en las cadenas on doit ajouter un adjectif (montañosas)
1. N'en fait pas mystère : no la oculta. Votre traduction est correcte. De toute façon, pour une étude scientifique j'aurais traduit "parle clairement de ..."
2. "A nivel mundial". En ce qui concerne cette expression, aujourd'hui très utilisée de manière impropre, lisez, s'il vous plaît,
ce lien de Fundéu
Lien internet
Je vous propose "en todo el mundo, en el ámbito mundial, etc.
3. Si vous voulez, vouz pouvez utiliser le mot "gigatón".
4. ... la cause est ... entendue : autre traduction. En Espagnol il y a une expression pareille.
N.B. Couramment nous écrivons ces nombres en chiffres, sauf dans les exercices des élèves de l'Éducation Primaire et dans les chèques bancaires.
Cordialement.
Réponse : [Espagnol]Traduction - Les glaciers des Pyrénées de sergiomax, postée le 01-02-2020 à 11:37:55 (S | E)
Bonjour, Leserin
Merci pour votre aide et pour le lien internet.
La evolución de los glaciares pirenaicos es parecida a la que se constata en todos los macizos montañosos del planeta. El último estudio publicado a finales de septiembre de 2018 por unos expertos no la oculta . En los polos y en las montañaslos glaciares se derriten bajo el efecto del calentamiento global. En el ámbito mundial, cada año los glaciares se redujeron en media de 220 gigatón de hielo entre 2006 y 2015. Menos que el casquete polar de Groenlandia, pero más que la de la Antártida. Las pérdidas en las cadenas montañosas, como los Alpes, podrían llegar a un ochenta por ciento a final de siglo. En la categoría más baja, como los Pirineos es caso cerrado, por desgracia.
Te deseo pasar un buen día
Réponse : [Espagnol]Traduction - Les glaciers des Pyrénées de leserin, postée le 01-02-2020 à 17:07:20 (S | E)
Bonjour, Sergiomax.
La evolución de los glaciares pirenaicos es parecida a la que se constata en todos los macizos montañosos del planeta. El último estudio publicado a finales de septiembre de 2018 por unos expertos no la oculta. En los polos y en las montañas los glaciares se derriten bajo el efecto del calentamiento global. En el ámbito mundial, cada año los glaciares se redujeron en media un promedio de 220 gigatón gigatones de hielo entre 2006 y 2015. Menos que en (1) el casquete polar de Groenlandia, pero más que
1. La préposition en est nécessaire ici, comme "En los polos ..."
2. Je pense que l'expression "Dans la catégorie en dessous" n'est pas très claire dans ce passage. On parle de la hauteur, je crois. J'ai ajouté le mot cordilleras pour ne pas répéter cadenas montañosas. À votre goût !
N.B. Si vous permettez, Te deseo pasar un buen día : Te deseo que pases un buen día. L'infinitif ne convient pas ici.
Merci !
Bonne chance, Sergio !
------------------
Modifié par hidalgo le 03-02-2020 20:48
Si vous permettez (2 T Leserin)
Réponse : [Espagnol]Traduction - Les glaciers des Pyrénées de sergiomax, postée le 03-02-2020 à 12:28:25 (S | E)
Bonjour Leserin,
La evolución de los glaciares pirenaicos es parecida a la que se constata en todos los macizos montañosos del planeta. El último estudio publicado a finales de septiembre de 2018 por unos expertos no la oculta. En los polos y en las montañas los glaciares se derriten bajo el efecto del calentamiento global. En el ámbito mundial, cada año los glaciares se redujeron un promedio de 220 gigatones de hielo entre 2006 y 2015. Menos que en el casquete polar de Groenlandia, pero más que en la Antártida. Las pérdidas en las cadenas montañosas, como los Alpes, podrían llegar a un ochenta por ciento a final de siglo. En las cordilleras inferiores, como los Pirineos, es caso cerrado, por desgracia.
Merci pour votre aide, pour les explications détaillées.
Si vous permetez, Te deseo pasar un buen día : Te deseo que pases un buen día. L'infinitif ne convient pas ici.
Heureusement que vous m'avez corrigé ! J'ai employé à plusieurs reprises cette formule dans le langage parlé, et personne ne me l'avait jamais dit ! Les espagnols avec lesquels j'ai contact ont du penser que la faute était classique pour un français et sont restés indulgents envers moi !! Cela va leur faire bizarre lorsque je leur dirai correctement !
¡Hasta luego!
Réponse : [Espagnol]Traduction - Les glaciers des Pyrénées de leserin, postée le 03-02-2020 à 17:35:03 (S | E)
Merci !
Le deseo que pase un buen día, Sergio.
Réponse : [Espagnol]Traduction - Les glaciers des Pyrénées de aguasturbias, postée le 03-02-2020 à 23:02:25 (S | E)
Sergiomax
Un complément s'impose à propos de :
Si vous permettez, Te deseo pasar un buen día : Te deseo que pases un buen día. L'infinitif ne convient pas ici.
Jetez un coup d'oeil au test de Hidalgo n° 67828 qui traite précisément de l'infinitif vs subjonctif.
Lien internet
Saludos de Aguas Turbias
Réponse : [Espagnol]Traduction - Les glaciers des Pyrénées de sergiomax, postée le 04-02-2020 à 12:27:16 (S | E)
Bonjour Leserin et Aguasturbias
Igualmente Leserin
Merci Aguasturbias pour le lien internet .
¡Hasta la próxima!
-------------------
Modifié par sergiomax le 04-02-2020 12:27
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol