Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




[Allemand]Adjektive auf -bar und -lich

Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Allemand]Adjektive auf -bar und -lich
Message de trew posté le 27-01-2020 à 14:10:08 (S | E | F)
Bonjour à tous!

Quelqu'un pourrait-il m'expliquer la différence entre les suffixes -bar et -lich pour les adjectifs?
Et quand les utilise-t-on?

Merci


Réponse : [Allemand]Adjektive auf -bar und -lich de gerold, postée le 27-01-2020 à 17:40:45 (S | E)
Bonjour trew

Les suffixes -bar et -lich ont souvent des sens voisins, mais ils ne sont pas (sauf exception) interchangeables.

Par exemple, ils servent à partir de verbes à former des adjectifs correspondant aux adjectifs français en -able/ible :

Ainsi, "incroyable" peut se dire unglaublich ou unfassbar, mais pas *unglaubbar ou *unfasslich.

"(in)compréhensible" se dit (un)verständlich, pas *(un)verständbar

"Portable" se dit tragbar, mais "(in)supportable" (un)erträglich.

Parfois, les deux suffixes sont en concurrence : (un)lesbar ou (un)leserlich signifient tous deux (il)lisible, mais ne sont pas totalement synonymes.

Vous ne pouvez pas déduire à priori quel suffixe doit être employé dans tel ou tel cas, il faut chercher dans le dictionnaire.





Réponse : [Allemand]Adjektive auf -bar und -lich de trew, postée le 27-01-2020 à 18:28:36 (S | E)
Bonsoir Gerold
Merci d'avoir répondu.
J'ai en fait un exercice dans lequel je dois choisir entre les terminaisons -lich et -bar.

1- Sagen Sie, ich habe hier ein lösbar Problem
2- Nein, dieser Vierbeiner ist nicht verkaufbar
3- Diese gelb-blauen Hemden sind nicht mehr erhaltbar
4- Als er mir so zugelächelt hat, das war ein (beschreiben) Gefühl
5- Es ist mir (erklären) die Unterlagen lagen auf dem Tisch
6- Grundstücke in Hamburg sind ( bezahlen) geworden
7 Mit diesem lila-gelben Logo wird unser café ( verwechseln)

C'est une partie de l'exercice que j'ai commencé à faire.
La difficulté que je rencontre est que je ne sais vraiment pas lequel des deux suffixes choisir...



Réponse : [Allemand]Adjektive auf -bar und -lich de gerold, postée le 28-01-2020 à 11:59:33 (S | E)
Bonjour trew

Cet exercice est difficile en effet.
Vous n'avez pas à choisir entre -bar et -lich sauf exception, voir la phrase 1), il faut regarder ce qui existe dans le dictionnaire.
Le suffixe -lich entraîne en général l'Umlaut et il faut employer le préfixe négatif un- si nécessaire.

1- Sagen Sie, ich habe hier ein unlösbares Problem (un probléme insoluble)il y a un piége, unlöslich: qui ne peut être dissous, unlösbar : qui ne peut être résolu
2- Nein, dieser Vierbeiner ist nicht verkaufbar cela n'existe pas ou du moins ce n'est pas dans les dicos, c'est l'autre suffixe.
3- Diese gelb-blauen Hemden sind nicht mehr erhaltbar pareil
4- Als er mir so zugelächelt hat, das war ein (beschreiben) Gefühl un sentiment indescriptible, donc unbeschreib-?
5- Es ist mir (erklären) die Unterlagen lagen auf dem Tisch je ne comprends pas/c'est incompréhensible pour moi: unerklär-?)
6- Grundstücke in Hamburg sind ( bezahlen) geworden les terrains sont devenus abordables/inabordables = trop chers à H., sans doute plutôt le second: unbezahl-?
7 Mit diesem lila-gelben Logo wird unser café ( verwechseln)Avec ce logo notre café ne peut pas être confondu (avec un autre) (il n'y a pas vraiment d'adjectif en français unverwechsel-?


-------------------
Modifié par gerold le 28-01-2020 12:13



-------------------
Modifié par gerold le 28-01-2020 12:14





Réponse : [Allemand]Adjektive auf -bar und -lich de trew, postée le 01-02-2020 à 09:57:52 (S | E)
Bonjour Gerold

Merci beaucoup d'avoir répondu et pour votre pédagogie.
Nous avons fait finallement la correction en cours, d'après ce que j'ai compris pour choisir entre -lich et -bar il faut voir si l'adjectif s'applique à lui-même dans ce cas on utilise le suffixe -lich. Mais si c'est exterieur c'est le suffixe -bar.

Par exemple ein Kaffe löslich
C'est à dire un cafe soluble
Et ein Problem lösbar
La solution est exterieur du problème.


Je ne sais pas si je m'exprime clairement.

Merci encore une fois



Réponse : [Allemand]Adjektive auf -bar und -lich de gerold, postée le 02-02-2020 à 18:24:05 (S | E)
Bonjour trew

Je ne connaissais pas cette règle. Si je vous comprends bien, le problème serait lösbar car il faut quelqu'un pour le résoudre, et le café löslich car il se dissout tout seul ? J'ai un doute, le café ne se dissout pas tout seul, il faut verser de l'eau. Je ne vois pas bien la différence entre les deux situations.
De toute façon, dans la majorité des cas il n'y a pas à choisir car il n'existe qu'un adjectif, en -lich ou en -bar, indiqué dans les dictionnaires.



Réponse : [Allemand]Adjektive auf -bar und -lich de trew, postée le 04-02-2020 à 11:46:55 (S | E)
Bonjour Gerold

Oui c'est bien cela, le problème est lösbar et le café est löslich
Mais cette règle n'est pas absolue. Il existe toujours des exceptions.

En tout cas Merci pour votre aide.



Réponse : [Allemand]Adjektive auf -bar und -lich de gerold, postée le 04-02-2020 à 16:20:44 (S | E)
Bonjour trew

En fait, ce n'est pas si clair pour les Allemands eux-mêmes qui disent parfois (rarement il est vrai) "lösbar" au lieu de löslich" pour le café.




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Allemand


Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.