Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




[Espagnol]Por que porque por qué porqué

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Por que porque por qué porqué
Message de crirele posté le 20-01-2020 à 07:17:17 (S | E | F)
Estoy estudiando y pido aiuda para ese ejecicio:
me fui porque era un malcriado
me gustaria saper por qué no me ha llamado
me gudaria saber el porqué de su aflicion
los premio por que competia resultaban muy atractivos
aun no sé por qué llegaron tarde
Gracias


Réponse : [Espagnol]Por que porque por qué porqué de leserin, postée le 20-01-2020 à 11:42:13 (S | E)

Bonjour, Crirele.
Estoy estudiando y pido aiuda erreur para ese ejecicio erreur:
Me fui porque era un malcriado.
Me gustaria accent saper erreur por qué no me ha llamado.
Me gudaria erreur, conjuguez le verbe 'gustar' saber el porqué de su aflicion erreur + accent.
Los premio accordez en nombre por il faut ajouter un article (antécédent : premios) que competia accent resultaban muy atractivos.
aun majuscule + accent no sé por qué llegaron tarde.

N.B. La majuscule se met au début de la phrase et le point marque la fin de la phrase.
Cordialement.

N.B. (14,40 h. 21/01/20) En ce qui concerne la quatrième phrase :
Los premios POR LOS QUE competías resultaban muy atractivos.
Dans cette proposition relative 'especificativa' (spécificative ?) est conseillé d'utiliser le pronom relatif (QUE) précédé de l'article (LOS). En outre, c'est l'usage le plus habituel, pour éviter une autre valeur, la valeur causale de la subordonnée (DPD).
especificativa = déterminative (Hidalgo 23/01/20 18:34)


J'ai vérifié personnellement ce qu'Aguasturbias avançait plus bas :


Norma académica: 'En oraciones especificativas, 'que' ha de llevar artículo necesariamente cuando el antecedente es de persona, pero si éste no es de persona el relativo con preposición puede construirse opcionalmente sin artículo en los siguientes casos:


- con las preposiciones a, con, de, en y por: (ce qui est le cas de la 4e phrase citée plus haut)


exemples : la verdadera razón por (la) que quieres quedarte es Pedro. Te daré la carta a cambio de la suma de que hablamos...


En fait, pour ce qui est de la préposition POR, cela ne m'étonne pas trop car on peut trouver une valeur causale même en présence de l'article défini 'los' dans la phrase  : los premios por los que competía (ce qui a fait que la personne soit en compétition, c'est le prix à la clé). Donc, quoi qu'en dise le Diccionario panhispánico de dudas, à mon avis, la présence de l'article défini 'los' devant le relatif 'que' ne supprime pas toute valeur causale à la phrase.






Réponse : [Espagnol]Por que porque por qué porqué de aguasturbias, postée le 20-01-2020 à 12:28:16 (S | E)

Bonjour crirele,

Votre phrase : los premio por que competia...

Effectivement, il y a un accord oublié ainsi qu'un accent.

La Real Academia Española dit seulement qu'il est plus courant d'employer l'article défini (à accorder avec l'antécédent) entre 'por' et 'que' mais vous pouvez trouver aussi la construction 'por que' dans ce cas.


'Opcionalmente puede omitirse el artículo. Esto es más propio de registros formales o cuando se está buscando algún efecto estilístico. No se suele usar en el habla cotidiana'.

Voici un extrait de la Real Academia Española à ce sujet dans lequel vous verrez qu'ils admettent aussi le fait de ne pas faire figurer l'article défini puisqu'ils l'ont mis entre parenthèses dans chacun de leurs exemples :

La preposición por + el pronombre relativo que : En este caso es más corriente usar el relativo con artículo antepuesto (el que, la que, etc.):

Este es el motivo por (el) que te llamé.

Los premios por (los) que competían no resultaban muy atractivos.

No sabemos la verdadera razón por (la) que dijo eso.


A noter aussi que le relatif 'que' peut être remplacé par 'cual(es)' et on aura donc : Este es el motivo por el cual te llamé. Los premios por los cuales competían no resultaban muy atractivos.


Sachez aussi qu'il y a un autre emploi de 'por que' : voici l'extrait de la RAE à ce sujet :


Esta secuencia aparece en el caso de verbos, sustantivos o adjetivos que rigen un complemento introducido por la preposición por y llevan además una oración subordinada introducida por la conjunción que:


Exemple : nuestros anfitriones se preocuparon por que estuviéramos a gusto = nos hôtes se sont souciés de notre bien-être (chez eux).

Ici, on emploie POR suivi immédiatement de 'que' car deux conditions sont réunies pour que cela puisse se faire : 1/ le verbe 'preocupar' est un verbe qui implique l'emploi de la préposition 'por' (on dit : preocuparse POR...) et 2/ on a une subordonnée introduite par 'que'.

Autres exemples : optó por que se quedara = il choisit de rester. (ici aussi on dit optar POR algo...)

Javier estaba ansioso por que fuéramos a hacerle otra visita a Mónica = Javier était impatient que nous rendions de nouveau visite à Monica.


Saludos de Aguas Turbias






[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol


Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.