Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




Thème littéraire/aide

Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Thème littéraire/aide
Message de loulou75 posté le 10-01-2020 à 19:05:07 (S | E | F)
Bonjour,
j'ai essayé de traduire ce thème de la banque "agro-véto", est-ce juste s'il vous plait ?
Merci d'avance pour vos réponses.

Quand Thomas gara la Jeep devant chez lui, Susan resta immobile.
—Tu te souviens des rêves que tu faisais quandtu étais petit? demanda-t-elle.
—J’ai déjà du mal avec ceux de la nuit dernière, répondit Thomas.
—Non, je te parle de ce que tu rêvais de devenirquand tu serais adulte.
—Oui, ça je m’en souviens, je voulais être médecin [...]
—Moi, je voulais être peintre, pour dessiner le monde en couleur, et Philip voulait être pompier pour sauver les gens. Il est devenu créatif dans la publicité et moi j’œuvre dans l’humanitaire. On a dû se tromper quelque part tous les deux.
—Ce n’est pas le seul domaine où vous vous êtes trompés tous les deux.
—Ça veut dire quoi ça?—Tu parles beaucoup de lui, et chaque fois que tu prononces son nom,ta voix est nostalgique, ça laisse peu de place au doute.
—À quel doute?
—Aux tiens! Je crois que tu aimes cet homme et que ça te fiche une peur bleue.
—Viens, rentrons chez toi, je commence à avoir froid.


When Thomas was parking in front of his house.
-Do you remember the dream that you did when you was little ? She asked
-It's already hard with those of the last night, Thomas answered.
-No, I am talking about what you had dreamt of becoming when you would be adult.
-Yes, this, I remember, I had wanted to be a doctor
-Me, I had wanted to be a painter, to draw the world with color, and Phillip wanted to be a fireman to save people. He has become creative in advertising and me I work in humanitarian causes. We must have made a mistake somewhere, both of us.
-This is not the only subject where you are both wrong
-What this means ?
-You speack a lot of him and each time your voice is nostalgic, this doesn't leave much space for doubt.
-What kind of doubt ?
-Yours, I think you love this man and this make you very afraid.
-Come, go back to your home, I start to feel cold

-------------------
Modifié par lucile83 le 10-01-2020 23:45



Réponse : Thème littéraire/aide de gerondif, postée le 10-01-2020 à 19:28:14 (S | E)
Bonjour
erreurs en bleu
j'ai essayé de traduire ce thème de la banque "agro-véto", est-ce juste ? euh, non.

When Thomas was parking(temps) in front of his house.(manque la fin)
-Do you remember the dream(pluriel) that you did(choix du verbe) when you was little ? She asked
-It's already hard with those of the last night, Thomas answered.
-No, I am talking about what you had dreamt of becoming when you would be(temps et article) adult.
-Yes, this, I remember, I had wanted (temps)to be a doctor
-Me, I had wanted to be a painter, to draw the world with color, and Phillip wanted to be a fireman to save people. He has become creative in advertising and me I work in humanitarian causes. We must have made a mistake somewhere, both of us.
-This is not the only subject where you are both wrong
-What this means (forme interrogative)?
-You speack(orthographe) a lot of(about) him and each time your voice is nostalgic, this doesn't leave much space for doubt.
-What kind of doubt ?
-Yours, I think you love this man and this make(le s du présent) you very afraid.
-Come, go(rentrons, pas rentre) back to your home, I start(choix du présent) to feel cold





Réponse : Thème littéraire/aide de loulou75, postée le 10-01-2020 à 20:53:54 (S | E)
Merci

When Thomas parked in front of his house.
-Do you remember the dreams that you did(je ne sais pas quel verbe choisir et je ne sais pas pourquoi celui-ci ne fonctionne pas) when you are little ? She asked
-It's already hard with those of the last night, Thomas answered.
-No, I am talking about what you had dreamt of becoming when you are grown-up.(Pourquoi adult ne fonctionne pas? )
-Yes, this, I remember, I had wanted (je ne comprends pas pourquoi c'est faux il voulait a partir d'un instant t être medecin puis cela s'est poursuivit jusqu'à un temps t' donc j'ai utilisé du past perfect)to be a doctor
-Me, I had wanted to be a painter, to draw the world with color, and Phillip wanted to be a fireman to save people. He has become creative in advertising and me I work in humanitarian causes. We must have made a mistake somewhere, both of us.
-This is not the only subject where you are both wrong
-What means this ?
-You speak a lot about him and each time your voice is nostalgic, this doesn't leave much space for doubt.
-What kind of doubt ?
-Yours, I think you love this man and this makes you very afraid.
-Come, let's go back to your home, I am starting to feel cold



Réponse : Thème littéraire/aide de gerondif, postée le 11-01-2020 à 00:25:02 (S | E)
Bonsoir
Quand Thomas gara la Jeep devant chez lui, Susan resta immobile.(à traduire)
—Tu te souviens des rêves que tu faisais quandtu étais petit? demanda-t-elle.
—J’ai déjà du mal avec ceux de la nuit dernière, répondit Thomas.
—Non, je te parle de ce que tu rêvais de devenirquand tu serais adulte.
—Oui, ça je m’en souviens, je voulais être médecin [...]
—Moi, je voulais être peintre, pour dessiner le monde en couleur, et Philip voulait être pompier pour sauver les gens. Il est devenu créatif dans la publicité et moi j’œuvre dans l’humanitaire. On a dû se tromper quelque part tous les deux.
—Ce n’est pas le seul domaine où vous vous êtes trompés tous les deux.
—Ça veut dire quoi ça?—Tu parles beaucoup de lui, et chaque fois que tu prononces son nom,ta voix est nostalgique, ça laisse peu de place au doute.
—À quel doute?
—Aux tiens! Je crois que tu aimes cet homme et que ça te fiche une peur bleue.
—Viens, rentrons chez toi, je commence à avoir froid.
When Thomas parked in front of his house.(manque la fin)
-Do you remember the dreams that you did(cf Martin Luther King, I had a dream!)) when you are(temps) little ? She asked
-It's already hard with those of the(construction) last night, Thomas answered.
-No, I am talking about what you had dreamt of becoming when you are(temps)(an adult, a grown-up, idem) grown-up.
-Yes, this, I remember, I had wanted to be(si le texte est à l'imparfait, mettez de l'imparfait.)a doctor
-Me, I had wanted to be a painter, to draw the world with color, and Phillip wanted to be a fireman to save people. He has become creative in advertising and me I work in humanitarian causes. We must have made a mistake somewhere, both of us.
-This is not the only subject where you are both wrong
-What means this (forme interrogative fausse)?
-You speak a lot about him and each time your voice is nostalgic, this doesn't leave much space for doubt.
-What kind of doubt ?
-Yours, I think you love this man and this makes you very afraid/frightened.
-Come, let's go back to your home, I am starting to feel cold




Réponse : Thème littéraire/aide de loulou75, postée le 11-01-2020 à 16:58:12 (S | E)
When Thomas parked in front of his house. Susan didn't move.
-Do you remember the dreams that you had when you were little ? She asked
-It's already hard with those of the(je ne sais pas quoi changer) last night, Thomas answered.
-No, I am talking about what you had dreamt of becoming when you were an adult.
-Yes, this, I remember, I had wanted to be(à quoi correspond l'imparfait en anglais ? )a doctor
-Me, I had wanted to be a painter, to draw the world with color, and Phillip wanted to be a fireman to save people. He has become creative in advertising and me I work in humanitarian causes. We must have made a mistake somewhere, both of us.
-This is not the only subject where you are both wrong
-What does this mean ?
-You speak a lot about him and each time your voice is nostalgic, this doesn't leave much space for doubt.
-What kind of doubt ?
-Yours, I think you love this man and this makes you very afraid/frightened.
-Come, let's go back to your home, I am starting to feel cold



Réponse : Thème littéraire/aide de gerondif, postée le 11-01-2020 à 17:22:14 (S | E)
Bonjour
When Thomas parked (marque de la voiture non citée) in front of his house.(virgule) Susan didn't move.
-Do you remember the dreams that you had when you were little ? She asked
-It's already hard with those of the(je ne sais pas quoi changer : les dates acceptent 's)) last night, Thomas answered.
-No, I am talking about what you had dreamt of becoming when you were an adult.
-Yes, this, I remember, I had wanted to be(à quoi correspond l'imparfait en anglais ? Incroyable que vous demandiez cela ! le prétérit) )a doctor
-Me,(normalement, on ne met pas de "me" comme sujet, j'aurais dit as far as I am concerned) I had wanted to be a painter, to draw the world with in color, and Phillip wanted to be a fireman to save people. He has become creative in advertising and (as for me)me I work in humanitarian causes. We must have made a mistake somewhere, both of us.
-This is not the only subject where you are both wrong
-What does this mean ?
-You speak a lot about him and each time your voice is nostalgic, this doesn't leave much space for doubt.
-What kind of doubt ?
-Yours, I think you love this man and this makes you very afraid/frightened.
-Come, let's go back to your home, I am starting to feel cold



Réponse : Thème littéraire/aide de loulou75, postée le 11-01-2020 à 18:35:31 (S | E)
When Thomas parked his jeep in front of his house, Susan didn't move.
-Do you remember the dreams that you had when you were little ? She asked
-It's already hard with those of the(je ne sais pas quoi changer : les dates acceptent 's (je ne comprends pas ce que ça signifie) last night, Thomas answered.
-No, I am talking about what you had dreamt of becoming when you were an adult.
-Yes, this, I remember, I wanted to be a doctor.
-As far as I am concerned I wanted to be a painter, to draw the world with in color, and Phillip wanted to be a fireman to save people. He has become creative in advertising and as for me I work in humanitarian causes. We must have made a mistake somewhere, both of us.
-This is not the only subject where you are both wrong
-What does this mean ?
-You speak a lot about him and each time your voice is nostalgic, this doesn't leave much space for doubt.
-What kind of doubt ?
-Yours, I think you love this man and this makes you very afraid/frightened.
-Come, let's go back to your home, I am starting to feel cold



Réponse : Thème littéraire/aide de gerondif, postée le 12-01-2020 à 14:53:36 (S | E)
Bonjour

When Thomas parked his jeep in front of his house, Susan didn't move.
-Do you remember the dreams that you had when you were little ? She asked
-It's already hard with those of the last night, Thomas answered.
Les dates acceptent 's : today's paper, yesterday's news, tomorrow's trip last night's film. Là, je pense qu'il faudrait s'éloigner du texte francais et dire par exemple : I'm already hard put to it remembering last night's dream. I can hardly remember last night's dream.
-No, I am talking about what you had dreamt of becoming when you were an adult.
-Yes, this, I remember, I wanted to be a doctor.
-As far as I am concerned, I wanted to be a painter, to draw the world with(à enlever ! in remplace with !) in color, and Phillip wanted to be a fireman to save people. He has become creative in advertising and as for me, I work in humanitarian causes. We must have made a mistake somewhere, both of us.
-This is not the only subject where you are both wrong
-What does this mean ? (on entend aussi What is that supposed to mean ?)
-You speak a lot about him and each time(chaque fois que tu prononce son nom n'est pas traduit ici; Utilisez whenever) your voice is nostalgic, this doesn't leave much space for doubt.
-What kind of doubt ?
-Yours, I think you love this man and this makes you very afraid/frightened.
-Come, let's go back to your home (house), I am starting to feel cold
Home est en général le foyer du locuteur.



Réponse : Thème littéraire/aide de loulou75, postée le 12-01-2020 à 16:13:33 (S | E)
Bonjour et merci pour votre aide.


When Thomas parked his jeep in front of his house, Susan didn't move.
-Do you remember the dreams that you had when you were little ? She asked
-I'm already hard put to it remembering last night's dream., Thomas answered.
-No, I am talking about what you had dreamt of becoming when you were an adult.
-Yes, this, I remember, I wanted to be a doctor.
-As far as I am concerned, I wanted to be a painter, to draw the world in color, and Phillip wanted to be a fireman to save people. He has become creative in advertising and as for me, I work in humanitarian causes. We must have made a mistake somewhere, both of us.
-This is not the only subject where you are both wrong
-What does this mean ?
-You speak a lot about him and whenever you pronunce his name, your voice is nostalgic, this doesn't leave much space for doubt.
-What kind of doubt ?
-Yours, I think you love this man and this makes you very afraid/frightened.
-Come, let's go back to your house, I am starting to feel cold.


Je me pose une question pour la phrase "to draw the world in color" y'a t-il une règle qui permet de savoir quand utilisez with ou in ? Ou seul l'expérience permet de savoir ?



Réponse : Thème littéraire/aide de gerondif, postée le 12-01-2020 à 17:10:49 (S | E)
With signifie avec et in en. Un film est en noir et blanc ou en couleur, with n'irait pas.
Pronounce.
On entend aussi let's go back to your place.



Réponse : Thème littéraire/aide de loulou75, postée le 12-01-2020 à 21:16:04 (S | E)
When Thomas parked his jeep in front of his house, Susan didn't move.
-Do you remember the dreams that you had when you were little ? She asked
-I'm already hard put to it remembering last night's dream., Thomas answered.
-No, I am talking about what you had dreamt of becoming when you were an adult.
-Yes, this, I remember, I wanted to be a doctor.
-As far as I am concerned, I wanted to be a painter, to draw the world in color, and Phillip wanted to be a fireman to save people. He has become creative in advertising and as for me, I work in humanitarian causes. We must have made a mistake somewhere, both of us.
-This is not the only subject where you are both wrong
-What does this mean ?
-You speak a lot about him and whenever you pronounce his name, your voice is nostalgic, this doesn't leave much space for doubt.
-What kind of doubt ?
-Yours, I think you love this man and this makes you very afraid/frightened.
-Come, let's go back to your house, I am starting to feel cold.






Réponse : Thème littéraire/aide de gerondif, postée le 13-01-2020 à 00:34:24 (S | E)
Quand Thomas gara la Jeep devant chez lui, Susan resta immobile.
—Tu te souviens des rêves que tu faisais quand tu étais petit? demanda-t-elle.
—J’ai déjà du mal avec ceux de la nuit dernière, répondit Thomas.
—Non, je te parle de ce que tu rêvais de devenir quand tu serais adulte.
—Oui, ça je m’en souviens, je voulais être médecin [...]
—Moi, je voulais être peintre, pour dessiner le monde en couleur, et Philip voulait être pompier pour sauver les gens. Il est devenu créatif dans la publicité et moi j’œuvre dans l’humanitaire. On a dû se tromper quelque part tous les deux.
—Ce n’est pas le seul domaine où vous vous êtes trompés tous les deux.
—Ça veut dire quoi ça?—Tu parles beaucoup de lui, et chaque fois que tu prononces son nom,ta voix est nostalgique, ça laisse peu de place au doute.
—À quel doute?
—Aux tiens! Je crois que tu aimes cet homme et que ça te fiche une peur bleue.
—Viens, rentrons chez toi, je commence à avoir froid.

When Thomas parked his jeep in front of his house, Susan didn't move.
-Do you remember the dreams that you had when you were little ? She asked
-I'm already hard put to it remembering last night's dreams., Thomas answered.
-No, I am talking about what you had dreamt of becoming when (ou once) you were an adult.
-Yes, this, I remember, I wanted to be a doctor.
-As far as I am concerned, I wanted to be a painter, to draw the world in color, and Philip wanted to be a fireman to save people. He has become creative in advertising and as for me, I work in humanitarian causes. We must have made a mistake somewhere, both of us.
-This is not the only subject where you are (ou were) both wrong
-What does this mean ?(What do you mean by that ?)
-You speak a lot about him (you mention him a lot) and whenever you pronounce his name, your voice is nostalgic, this doesn't leave much space for doubt.
-What kind of doubt ?/ What doubt ? Which doubt ?
-Yours, I think you love this man and this makes you very afraid/frightened. (very frightened est courant, very afraid moins)
-Come, let's go back to your house, I am starting to feel cold.



Réponse : Thème littéraire/aide de loulou75, postée le 13-01-2020 à 23:32:28 (S | E)
Bonjour,

j'ai essayé un nouveau thème celui de 2017:

L'évasion du gorille du zoo de Londres, le 13 octobre dernier, avait fait grand bruit. On vient d'apprendre que lors de son escapade il s'est offert un petit plaisir gourmand.
Le quotidien britannique The Guardian rapporte ce jeudi les détails de cette évasion. Kumbuka, un gorille au dos argenté, a ainsi profité de ses brefs instants de liberté pour engloutir cinq litres de sirop de cassis non dilué.
Une quantité à relativiser lorsqu'on sait que Kumbuka pèse 184 kilos.
The Guardian détaille également la manière dont le gorille s'est échappé.
Il n'a eu besoin de casser aucune fenêtre ni cadenas, mais a profité d'une porte déverrouillée temporairement par un employé du zoo, alors qu'une seconde n'avait pas encore été sécurisée.
Ce dernier s'est alors retrouvé face-à-face avec l'animal. « Grâce à la relation étroite que partagent l'employé et le gorille, l'employé a pu rassurer Kumbuka, lui parlant calmement, afin de pouvoir quitter les lieux tranquillement », a expliqué le professeur David Field, zoologiste en chef du zoo.

On the last 13 october, the escape of the gorilla of the london zoo, a lot of people talked about it. We just learn that during his little travels he offer to him a little food-related pleasure.
The british daily, The Guardian points out this Thursday the details of this escape. Kumbuka, a back silver gorilla, taked advantage of his few moments of freedom to swallow five liters of cassis syrup.
A quantity not so important when we know that Kumbuka is 184 kilos.
He didn't need to break any windows or any lock, but he taked advantage of a door unlocked by an zoo's employee, whereas a second wasn't securise.
This later found himself one versus one with the animal."Thanks to the narrow relationship that share the employee and the gorilla, the employee could had made Kumbuka less stress by talking calmly with him to be able to leave the place peacefully." the head zoologist of the zoo professeur David Field explained


------------------
Modifié par lucile83 le 14-01-2020 12:18
Merci de créer un nouveau topic si vous changez de texte.MP envoyé.Vous avez eu une réponse donc je ne supprime pas votre post.




Réponse : Thème littéraire/aide de gerold, postée le 14-01-2020 à 11:37:22 (S | E)
Bonjour loulou75


On the last 13 October, the escape of the gorilla of the London zoo simplifiez en faisant un mot composé, a lot of people talked about it Commencez plutôt par "A lot of people talked about the ...". We just learn autre temps avec "just" that during his little travels pas le mot le plus approprié he offer to him s'offrir qqchose = to indulge in a little food-related pleasure.
The British daily, The Guardian points out this Thursday the details of this escape. Kumbuka, a back silver inverser, un seul mot gorilla, taked verbe irrégulier advantage of his few moments of freedom to swallow five liters of cassis cherchez ce mot dans un dico syrup.

A quantity which is not so important/impressive when we know that Kumbuka is "pèse" 184 kilos.
He didn't need to break any windows or any lock, but he taked advantage of a door unlocked by an zoo's plutôt un simple nom composé employee vous avez oublié "temporairement", whereas a second one wasn't securise autre forme.
This later found himself one versus one with the animal."Thanks to the narrow relationship that share the employee and the gorilla inversez verbe et sujets, the employee could had made cela voudrait dire "aurait pu", traduisez "a pu apaiser ..." Kumbuka less stress by talking calmly with donne l'impression d'une conversation, autre préposition him to be so that he ... able to leave the place peacefully." the head zoologist of the zoo professeur orthographe, mais plutôt en abrégé avec majuscule David Field explained




Réponse : Thème littéraire/aide de loulou75, postée le 14-01-2020 à 13:31:12 (S | E)
Bonjour,
Merci

On last 13 October, London zoo gorilla's escape.A lot of people talked about the escape. we have just learnt that during his little escapade he indulges in a food-related pleasure.
The British daily, The Guardian points out this Thursday the details of this escape. Kumbuka, a silver back gorilla,took advantage of his few moments of freedom to swallow five liters of blackcurrant syrup.
A quantity which is not so impressive when we know that Kumbuka weigh 184 kilos.
He didn't need to break any windows or any lock, but he took advantage of a door temporarily unlocked by an employee of the zoo (Comment savoir si c'est un simple nom composé ou un 's ? ) whereas a second one wasn't securising.
This later found himself one versus one with the animal."Thanks to the narrow relationship that the employee and the gorilla share, the employee could calm Kumbuka by talking calmly to him so that he was able to leave the place peacefully." the head zoologist of the zoo Pr. David Field explained

Pourquoi "to be able to leave" n'est pas juste ?



Réponse : Thème littéraire/aide de gerold, postée le 14-01-2020 à 18:48:52 (S | E)
On last 13 October, London zoo gorilla's escape.A lot of people talked about the escape vous avez tous les mots, il faudrait les remettre dans l'ordre en une seule phrase et sans répéter "escape". We have just learnt that during his little escapade he indulges prétérit in a food-related pleasure.
The British daily, The Guardian points out this Thursday the details of this escape. Kumbuka, a silver back un mot gorilla,took advantage of his few moments of freedom to swallow five liters of blackcurrant syrup il manque "non dilué".
A quantity which is not so impressive when we know that Kumbuka weigh conjugaison 184 kilos.
He didn't need to break any windows or any lock, but he took advantage of a door temporarily unlocked by an employee of the zoo/a zoo employee ou ... that a zoo employee had temporarily unlocked (me semble meilleur)(Comment savoir si c'est un simple nom composé ou un 's ? le cas possessif en 's s'emploie surtout pour les êtres vivants, il y a certaines exceptions mais, avec "zoo", cela me semble inhabituel) whereas a second one wasn't securising.sécurisée, pas sécurisante
This later found himself one versus one (donne une idée d'agressivité, plutôt face to face) with the animal."Thanks to the narrow relationship that the employee and the gorilla share, the employee could calm/reassure (pour éviter la répétition calm/calmly) Kumbuka by talking calmly to him,(virgule) so that he was able to leave the place peacefully." the head zoologist of the zoo Pr. l'abréviation anglaise usuelle est Prof David Field explained.

Pourquoi "to be able to leave" n'est pas juste ? ce n'était pas faux, la phrase me semble plus claire avec "so that".



Réponse : Thème littéraire/aide de loulou75, postée le 14-01-2020 à 22:58:53 (S | E)


On last 13 October, a lot of people talked about the london zoo gorilla's escape. We have just learnt that during his little escapade he indulged in a food-related pleasure.
The British daily, The Guardian points out this Thursday the details of this escape. Kumbuka, a silverback gorilla,took advantage of his few moments of freedom to swallow five liters of blackcurrant syrup undiluted.
A quantity which is not so impressive when we know that Kumbuka weighs 184 kilos.
He didn't need to break any windows or any lock, but he took advantage of a door that a zoo employee had temporarily unlocked whereas a second one hadn't yet been secured
This later found himself face to face with the animal."Thanks to the narrow relationship that the employee and the gorilla share, the employee could reassure Kumbuka by talking calmly to him, so that he was able to leave the place peacefully." the head zoologist of the zoo Prof David Field explained.



Réponse : Thème littéraire/aide de gerold, postée le 15-01-2020 à 06:08:39 (S | E)
Bonjour

On last 13 October, A lot of people talked about the london zoo gorilla's escape, on last 13 October c'est la date de l'"évasion" du gorille, pas forcément celle des commentaires. We have just learnt that during his little escapade he indulged in a food-related pleasure.
The British daily, enlevez la virgule The Guardian points out this Thursday the details of this escape. Kumbuka, a silverback gorilla,took advantage of his few moments of freedom to swallow five liters of blackcurrant syrup undiluted à placer avant le nom.
A quantity which is not so impressive when we know that Kumbuka weighs 184 kilos.
He didn't need to break any windows or any lock, but he took advantage of a door that a zoo employee had temporarily unlocked whereas a second one hadn't yet been secured en effet, "securise" n'existe pas
This later found himself face to face with the animal."Thanks to the narrow relationship that the employee and the gorilla share, the employee could reassure Kumbuka by talking calmly to him, so that he was able to leave the place peacefully. point à enlever" the head zoologist of the zoo Prof David Field explained.




Réponse : Thème littéraire/aide de gerondif, postée le 15-01-2020 à 11:02:38 (S | E)
Bonjour
En vérifiant sur linguee, je vois que *ce dernier* est souvent ignoré ou contourné. S'il est traduit, c'est latter, pas later qui signifie plus tard. See you later, alligator!



Réponse : Thème littéraire/aide de gerondif, postée le 20-01-2020 à 19:28:22 (S | E)
Bonjour,
Vous auriez pu remercier gerold et terminer le travail ici avant de vous lancer dans un autre thème.
he took advantage of a door that a zoo employee had temporarily unlocked whereas a second one hadn't yet been secured
Whereas ne va pas, il signifie alors que au sens de mais au contraire :
I like chips whereas my wife hates them
Votre alors que signifie tandis que,au sens de "alors qu'au même moment" et se traduirait par while.
Je ne reviens pas sur this later qui ne se dit vraiment pas.



Réponse : Thème littéraire/aide de loulou75, postée le 04-02-2020 à 21:29:04 (S | E)
Oups.. effectivement je n'avais pas terminé le travail.



A lot of people talked about the london zoo gorilla's escape, on last 13 October. We have just learnt that during his little escapade he indulged in a food-related pleasure.
The British daily The Guardian points out this Thursday the details of this escape. Kumbuka, a silverback gorilla,took advantage of his few moments of freedom to swallow five liters of blackcurrant undiluted syrup.
A quantity which is not so impressive when we know that Kumbuka weighs 184 kilos.
He didn't need to break any windows or any lock, but he took advantage of a door that a zoo employee had temporarily unlocked while a second one hadn't yet been secured
The zoo employee found himself face to face with the animal."Thanks to the narrow relationship that the employee and the gorilla share, the employee could reassure Kumbuka by talking calmly to him, so that he was able to leave the place peacefully" the head zoologist of the zoo Prof David Field explained.

(Merci à Gérold et Gérondif )



Réponse : Thème littéraire/aide de gerold, postée le 04-02-2020 à 21:51:09 (S | E)
Bonsoir

A lot of people talked about the London zoo gorilla's escape, on last 13 October. ... five liters (litres ) of blackcurrant undiluted syrup.
A quantity which c'est that qu'il faut employer ici is not so impressive when we know that Kumbuka weighs 184 kilos.

...
The zoo employee found himself face-to-face (traits d'union) with the animal...

Voyez ce lien à propos de which et that:
Lien internet





Réponse : Thème littéraire/aide de loulou75, postée le 05-02-2020 à 19:30:03 (S | E)
bonjour,
merci à vous

A lot of people talked about the London zoo gorilla's escape, on last 13 October. We have just learnt that during his little escapade he indulged in a food-related pleasure.
The British daily The Guardian points out this Thursday the details of this escape. Kumbuka, a silverback gorilla,took advantage of his few moments of freedom to swallow five liters of blackcurrant undiluted syrup.
A quantity that is not so impressive when we know that Kumbuka weighs 184 kilos.
He didn't need to break any windows or any lock, but he took advantage of a door that a zoo employee had temporarily unlocked while a second one hadn't yet been secured
The zoo employee found himself face-to-face with the animal."Thanks to the narrow relationship that the employee and the gorilla share, the employee could reassure Kumbuka by talking calmly to him, so that he was able to leave the place peacefully" the head zoologist of the zoo Prof David Field explained.



Réponse : Thème littéraire/aide de gerold, postée le 06-02-2020 à 18:32:32 (S | E)
Je ne vois rien à ajouter.




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais


Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.