[Espagnol]Correction d' un texte (1)
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas
Page 1 / 3 - Voir la page 1 | 2 | 3 | Fin | >> |
Message de k34 posté le 22-10-2019 à 18:20:57
Bonsoir
Je participe à des cours de "conversation espagnole " dans le cadre de l'Université du Temps Libre.Nous travaillons cette année sur un roman d'un auteur Colombien et notre travail consiste non seulement à lire le roman mais aussi à en résumer quelques pages choisies par le professeur;n'étant pas particulièrement à l'aise dans l'expression orale, je prépare mon oral avant par écrit.Pouvez- vous m'aider à corriger mon résumé.merci.
El día después de la muerte trágica del papá del autor, mientras que toda la familia lo velaba, muchos comentaristas querían hablar con la familia. Fué Maryluz, la hermana mayor, quien a pesar de su pena respondió a sus preguntas. Algunos funcionarios y el arzobispo de Medellín presentaron sus condolencias; monseñor Trujillo, el arzobispo, frente a la desdicha de Maryluz, le recomendó aceptación cristiana. Poca hora más tarde, la familia aprendió que la misa de defuntos no se podría tener porque el arzobispo excluyó la idea de hacer una ceremonia religiosa a alguién que se presentaba como un ateo.
el tío Javier, el hermano sacerdote del difunto,había llegado de Cali para decir la misa del entierro y acompañar la familia.
Cuando aprendió la orden del arzobispo, el monseñor y el tío discutieron: por fin, el tió convencióTrujillo :que poco importa las creencias del muerto ,la intención de esta ceremonia es aliviar el sufrimiento de esta familia cuyos los miembros están fervientes católicos practicantes. El arzobispo consintió abrir las puertas de la iglesia, pero prohibió una misa cantada . En la iglesia la familia fué acompañado no sólo por las personas invitados sino por toda la populación de la ciudad,conmivida por el asesinato.El tío empezó su oficio cuando expontáneanemente empezaron a cantar el coro de la universidad y varios músicos; no los interruptió.La homilía del tío fué triste y hermosa ,elogiando ,su carismo y sus luchas frente a la injusticia hasta el sacrificio.;declaró también,que este hombre bienfector no pusiera ser condenado allá, como lo fué aquí en esta tierra.Esas palabras profundas llevaron a la mamá y a las hermanas del autor un gran consuelo.
muchas gracias
Nous sommes désolés, mais nous avons fermé ce sujet conformément aux conditions d'utilisations du site: Lien internet
et aux conseils d'utilisations du forum: Lien internet
Réponse : [Espagnol]Correction d' un texte de andre40, postée le 22-10-2019 à 19:09:59
Bonsoir k34.
El día después de la muerte trágica del papá del autor, mientras que toda la familia lo velaba, muchos comentaristas querían hablar con la familia. Fué sans accent Maryluz, la hermana mayor, quien a pesar de su pena respondió a sus preguntas. Algunos funcionarios y el arzobispo de Medellín presentaron sus condolencias; monseñor Trujillo, el arzobispo, frente a la desdicha de Maryluz, le recomendó aceptación cristiana. Poca hora au pluriel más tarde, la familia aprendió que la misa de defuntos erreur no se podría tener traduire "ne pouvait pas avoir lieu" porque el arzobispo excluyó imparfait de l'indicatif la idea de hacer una ceremonia religiosa a alguién sans accent que se presentaba como un ateo.
el majuscule tío Javier, el hermano sacerdote del difunto,había llegado de Cali para decir la misa del entierro y acompañar manque une préposition la familia.
Cuando aprendió la orden del arzobispo, el monseñor y el tío discutieron: por fin, el tió convenció manque une préposition Trujillo :que poco importa erreur las creencias del muerto ,la intención de esta ceremonia es indicatif imparfaitaliviar el sufrimiento de esta familia cuyos los enlevez miembros están verbe ser fervientes católicos practicantes. El arzobispo consintió manque une préposition abrir las puertas de la iglesia, pero prohibió una misa cantada . En la iglesia la familia fué sans accent acompañado erreur d'accord no sólo maintenant plus d'accent por las personas invitados erreur d'accord sino por toda la populación de la ciudad,conmivida erreur por el asesinato.El tío empezó su oficio cuando expontáneanemente erreur empezaron a cantar el coro de la universidad y varios músicos; no los interruptió.La homilía del tío fué triste y hermosa ,elogiando ,su carismo y sus luchas frente a la injusticia hasta el sacrificio.;declaró también,que este hombre bienfector erreur no pusiera erreur ser condenado allá, como lo fué sans accent aquí en esta tierra.Esas palabras profundas llevaron a la mamá y a las hermanas del autor un gran consuelo.
Corigez et repostez, s'il vous plaît.
Réponse : [Espagnol]Correction d' un texte de k34, postée le 22-10-2019 à 22:23:38
Bonsoir
El día después de la muerte trágica del papá del autor, mientras que toda la familia lo velaba, muchos comentaristas querían hablar con la familia. Fue Maryluz, la hermana mayor, quien a pesar de su pena respondió a sus preguntas. Algunos funcionarios y el arzobispo de Medellín presentaron sus condolencias; monseñor Trujillo, el arzobispo, frente a la desdicha de Maryluz, le recomendó aceptación cristiana. Pocas horas más tarde, la familia aprendió que la misa de difuntos no se podía celebrar porque el arzobispo excluía la idea de hacer una ceremonia religiosa a alguien que se presentaba como un ateo.
El tío Javier, el hermano sacerdote del difunto,había llegado de Cali para decir la misa del entierro y acompañar a la familia.
Cuando aprendió la orden del arzobispo, el monseñor y el tío discutieron: por fin, el tió convenció a Trujillo :que poco importan las creencias del muerto ,la intención de esta ceremonia estaba aliviar el sufrimiento de esta familia cuyos miembros eran fervientes católicos practicantes. El arzobispo consintió abrir las puertas de la iglesia, pero prohibió una misa cantada . En la iglesia la familia fue acompañada no solo por las personas invitadas sino por toda la populación de la ciuda conmovida por el asesinato.El tío empezó su oficio cuando expontáneamente empezaron a cantar el coro de la universidad y varios músicos; no los interruptió.La homilía del tío fué triste y hermosa ,elogiando ,su carismo y sus luchas frente a la injusticia hasta el sacrificio.;declaró también,que este hombre benefactor no puso ser condenado allá, como lo fue aquí en esta tierra.Esas palabras profundas llevaron a la mamá y a las hermanas del autor un gran consuelo.
Réponse : [Espagnol]Correction d' un texte de veronica71, postée le 23-10-2019 à 09:18:54
Bonjour
Cuando aprendió la orden del arzobispo, el monseñor y el tío discutieron: pourquoi cette ponctuation ? por fin, el tió convenció a Trujillo : même question, pourquoi ces deux points ?que poco importan las creencias del muerto ,la intención de esta ceremonia estaba aliviar el sufrimiento de esta familia cuyos miembros eran fervientes católicos practicantes. El arzobispo consintió manque une préposition abrir las puertas de la iglesia, pero prohibió una misa cantada . En la iglesia la familia fue acompañada no solo por las personas invitadas sino por toda la populación de la ciuda conmovida por el asesinato.El tío empezó su oficio cuando expontáneamente orthographe empezaron a cantar el coro de la universidad y varios músicos; no los interruptió.La homilía del tío fué triste y hermosa ,elogiando , pourquoi cette virgule ? su carismo y sus luchas frente a la injusticia hasta el sacrificio.; vous ne pouvez pas faire suivre un point par un point-virgule declaró también, virgule inutile que este hombre benefactor no puso verbe poder et pas poner ser condenado allá, como lo fue aquí en esta tierra.Esas palabras profundas llevaron a la mamá y a las hermanas del autor un gran consuelo.
Réponse : [Espagnol]Correction d' un texte de leserin, postée le 23-10-2019 à 11:07:59
Bonjour.
El día después de la muerte trágica del papá del autor, mientras que toda la familia lo velaba, muchos comentaristas querían hablar con la familia. Fue Maryluz, la hermana mayor, quien a pesar de su pena respondió a sus preguntas. Algunos funcionarios y el arzobispo de Medellín presentaron sus condolencias; monseñor Trujillo, el arzobispo, frente a la desdicha de Maryluz, le recomendó aceptación cristiana. Pocas horas más tarde, la familia aprendió autre verbe (savoir) que la misa de difuntos no se podía celebrar porque el arzobispo excluía la idea de hacer una ceremonia religiosa a alguien que se presentaba como un à enlever ateo.
El tío Javier, el hermano sacerdote del difunto,après la virgule une space había llegado de Cali para decir la misa del entierro y acompañar a la familia.
Cuando aprendió autre verbe (conocer) la orden del arzobispo, el monseñor y el tío discutieron:point por majuscule fin, el tió sans accent convenció a Trujillo :enlevez les deux points et ajoutez une préposition (déjà dit) que poco importan las creencias del muerto, la intención de esta ceremonia estaba préposition aliviar el sufrimiento de esta familiavirgule cuyos miembros eran fervientes católicos practicantes. El arzobispo consintió préposition abrir las puertas de la iglesia, pero prohibió una misa cantada. En la iglesia la familia fue acompañada no solo por las personas invitadas sino por toda la populación erreur de la ciuda erreur conmovida por el asesinato. El tío empezó su oficio cuando expontáneamente erreur (déjà dit) empezaron a cantar el coro de la universidad y varios músicos; no los interruptió erreur. La homilía del tío fué sans accent triste y hermosa, elogiando autre temps verbal, pas le gérondif, su carismo erreur y sus luchas frente a la injusticia hasta el sacrificio. declarómajuscule también,enlevez la virgule (déjà dit) que este hombre benefactor no puso verbe "pouvoir" (déjà dit) ser condenado allá, como lo fue aquí en esta tierra. Esas palabras profundas llevaron a la mamá y a las hermanas del autor un gran consuelo.
Cordialement.
Réponse : [Espagnol]Correction d' un texte de k34, postée le 23-10-2019 à 11:28:58
BONJOUR
Cuando aprendió la orden del arzobispo, el monseñor y el tío discutieron; por fin, el tió convenció a Trujillo que poco importan las creencias del muerto , la intención de esta ceremonia estaba aliviar el sufrimiento de esta familia cuyos miembros eran fervientes católicos practicantes. El arzobispo consintió a abrir las puertas de la iglesia, pero prohibió una misa cantada . En la iglesia la familia fue acompañada no solo por las personas invitadas sino por toda la populación de la ciudad conmovida por el asesinato.El tío empezó su oficio cuando espontáneamente empezaron a cantar el coro de la universidad y varios músicos; no los interrumpió.La homilía del tío fue triste y hermosa , elogiando su carismo y sus luchas frente a la injusticia hasta el sacrificio; declaró también que este hombre benefactor no pudo ser condenado allá, como lo fue aquí en esta tierra. Esas palabras profundas llevaron a la mamá y a las hermanas del autor un gran consuelo.
MERCI
Réponse : [Espagnol]Correction d' un texte de andre40, postée le 23-10-2019 à 12:23:10
Cuando aprendió la orden del arzobispo, el monseñor y el tío discutieron; por fin, el tió accent mal placé convenció a Trujillo que poco importan las creencias del muerto , la intención de esta ceremonia estaba aliviar el sufrimiento de esta familia cuyos miembros eran fervientes católicos practicantes. El arzobispo consintió a autre préposition (consentir en) abrir las puertas de la iglesia, pero prohibió una misa cantada . En la iglesia la familia fue acompañada no solo por las personas invitadas sino por toda la populación erreur, voir le dictionnaire de la ciudad conmovida por el asesinato.El tío empezó su oficio cuando espontáneamente empezaron a cantar el coro de la universidad y varios músicos; no los interrumpió.La homilía del tío fue triste y hermosa , elogiando su carismo y sus luchas frente a la injusticia hasta el sacrificio; declaró también que este hombre benefactor no pudo imparfait ser condenado allá, como lo fue aquí en esta tierra. Esas palabras profundas llevaron a la mamá y a las hermanas del autor un gran consuelo.
Encore un petit effort.
Réponse : [Espagnol]Correction d' un texte de frasquito, postée le 23-10-2019 à 14:25:32
la intención de esta ceremonia ERA aliviar el sufrimiento ...
Réponse : [Espagnol]Correction d' un texte de k34, postée le 23-10-2019 à 14:42:05
BONSOIR
El día después de la muerte trágica del papá del autor, mientras que toda la familia lo velaba, muchos comentaristas querían hablar con la familia. Fue Maryluz, la hermana mayor, quien a pesar de su pena respondió a sus preguntas. Algunos funcionarios y el arzobispo de Medellín presentaron sus condolencias; monseñor Trujillo, el arzobispo, frente a la desdicha de Maryluz, le recomendó aceptación cristiana. Pocas horas más tarde, la familia supo que la misa de difuntos no se podía celebrar porque el arzobispo excluía la idea de hacer una ceremonia religiosa a alguien que se presentaba como ateo.
El tío Javier, el hermano sacerdote del difunto, había llegado de Cali para decir la misa del entierro y acompañar a la familia.
Cuando conoció la orden del arzobispo, el monseñor y el tío discutieron. Por fin el tío convenció a Trujillo que poco importan las creencias del muerto, la intención de esta ceremonia estaba de aliviar el sufrimiento de esta familia, cuyos miembros eran fervientes católicos practicantes. El arzobispo consintió en abrir las puertas de la iglesia, pero prohibió una misa cantada. En la iglesia la familia fue acompañada no solo por las personas invitadas sino por toda la población de la ciudad conmovida por el asesinato. El tío empezó su oficio cuando espontáneamente empezaron a cantar el coro de la universidad y varios músicos; no los interrumpió . La homilía del tío fue triste y hermosa, elogió su carisma y sus luchas frente a la injusticia hasta el sacrificio. Declaró también que este hombre benefactor no podía ser condenado allá, como lo fue aquí en esta tierra. Esas palabras profundas llevaron a la mamá y a las hermanas del autor un gran consuelo.
Merci pour votre aide
Gracias por su ayuda
Réponse : [Espagnol]Correction d' un texte de leserin, postée le 23-10-2019 à 18:32:08
Bonsoir.
El día después de la muerte trágica del papá del autor, mientras
El tío Javier, el hermano sacerdote del difunto, había llegado de Cali para decir la misa del entierro y acompañar a la familia.
Cuando conoció la orden del arzobispo, el monseñor y el tío discutieron. Por finvirgule el tío convenció a Trujillo préposition "de" (convencer de) que poco importan las creencias del muerto, la intención de esta ceremonia estaba c'est le verbe "ser"
Cordialement.
Réponse : [Espagnol]Correction d' un texte de k34, postée le 28-10-2019 à 17:35:36
Buenas tarde
El día después de la muerte trágica del papá del autor, mientras toda la familia lo velaba, muchos comentaristas querían hablar con ella. Fue Maryluz, la hermana mayor, quien a pesar de su pena respondió a sus preguntas. Algunos funcionarios y el arzobispo de Medellín presentaron sus condolencias; monseñor Trujillo, el arzobispo, frente a la desdicha de Maryluz, le recomendó aceptación cristiana. Pocas horas más tarde, la familia supo que la misa de difuntos no se podía celebrar porque el arzobispo excluía la idea de hacer una ceremonia religiosa a alguien que se presentaba como ateo.
El tío Javier, el hermano sacerdote del difunto, había llegado de Cali para decir la misa del entierro y acompañar a la familia.
Cuando conoció la orden del arzobispo, el monseñor y el tío discutieron. Por fin, el tío convenció a Trujillo de que poco importan las creencias del muerto, la intención de esta ceremonia era aliviar el sufrimiento de esta familia, cuyos miembros eran fervientes católicos practicantes. El arzobispo consintió en abrir las puertas de la iglesia, pero prohibió una misa cantada. En la iglesia la familia fue acompañada no solo por las personas invitadas sino por toda la población de la ciudad conmovida por el asesinato. El tío empezó su oficio cuando espontáneamente empezaron a cantar el coro de la universidad y varios músicos; no los interrumpió. La homilía del tío fue triste y hermosa, elogió su carisma y sus luchas frente a la injusticia hasta el sacrificio. Declaró también que este hombre benefactor no podía ser condenado allá, como lo fue aquí en esta tierra. Esas palabras profundas llevaron a la mamá y a las hermanas del autor un gran consuelo.
gracias
Otra página por favor
El padre del autor fue llamado para ir a la morgue de Medellín a reconocer el cuerpo de un muchacho John matado en la autopista. Por esta ocasión, decidió llevar con su hijo a la morgue de El Pedregal. Cuando entraron en la sala llena de cadáveres cubiertos de sábanas, el olor de sangre, de formol y de podrido repugnó al hijo. El padre y su hijo se acercaron del cuerpo del muchacho que podría ser John y vieron los intestinos depositados en un balde, su tibia que salía de la pantorilla en un ambiente de sangre mezclado de formol. Para el padre, este espéctaculo no estaba suficiente para endurecer su hijo, y decidió llevar a su hijo caminar entre los otros
muertos. Un avión se había caído y el autor y su padre caminaron entre cuerpos carbonizados y destrozados. El autor se recuerdo en su novela del cadáver de una muchacha muy jovén completamente desnuda con una herida de cuchillado en el abdomen y de la palabra de su padre: "tal vez es una puta "!Era la primera vez que el veía una mujer desnuda (otra que sus hermanas), era la primera vez que el veía una puta, era la primera vez que él veía bien un muerto. Se desvaneció.Se puede decir que el padre ha conseguido su objetivo pero después el hijo hube
pesadillas todas las noches, y el padre se sintió culpable y apenado y le pedía perdón.
gracias por su ayuda
Réponse : [Espagnol]Correction d' un texte de leserin, postée le 28-10-2019 à 18:52:18
Bonsoir.
Buenas tardes
Le premier morceau est correct.
.......................
Otra página por favor
El padre del autor fue llamado para ir a la morgue de Medellín a reconocer el cuerpo de un muchacho, John, matado participe de "morir" en la autopista. Por esta ocasión, decidió llevar con autre préposition su hijo a la morgue de El Pedregal. Cuando entraron en la sala llena de cadáveres cubiertos de sábanas, el olor de sangre, de formol y de podrido repugnó al hijo. El padre y su hijo se acercaron del contraction "a+el" cuerpo del muchachovirgule que podría ser Johnvirgule y vieron los intestinos depositados en un balde, su tibia que salía de la pantorilla orthographe en un ambiente de sangre mezclado de autre préposition formol. Para el padre,sans virgule este espéctaculo accent mal placé no estaba l'autre verbe pour "être" suficiente para endurecer il faut une préposition su hijo, y decidió llevar a su hijo pour ne pas répéter : llevar + pronom COD en enclise + il faut une préposition caminar por entre los otros muertos. Un avión se había caído autre verbe y el autor y su padre caminaron entre cuerpos carbonizados y destrozados. El autor
Gracias por su ayuda.
D'accord, k34. Corrigez et postez de nouveau.
Cordialement.
Réponse : [Espagnol]Correction d' un texte de andre40, postée le 28-10-2019 à 20:27:48
Bonsoir k34.
El padre del autor fue llamado para ir a la morgue de Medellín a reconocer el cuerpo de un muchacho virgule John virgule matado en la autopista. Por esta ocasión, decidió llevar con autre préposition su hijo a la morgue un synonyme pour éviter la répétition de El Pedregal. Cuando entraron en la sala llena de cadáveres cubiertos de sábanas, el olor de sangre, de formol y de podrido repugnó al hijo. El padre y su hijo se acercaron del autre péposition après un verbe de mouvement cuerpo del muchacho que podría ser John y vieron los intestinos depositados en un balde, su tibia que salía de la pantorilla revoir la traduction de mollet en un ambiente de sangre mezclado de avec formol. Para el padre, este espéctaculo revoir accent no estaba suficiente para endurecer manque la préposition devant un nom de personne su hijo, y decidió llevar a su hijo caminar entre los otros muertos. Un avión se había caído traduire le participe passé de s'écraser y el autor y su padre caminaron entre cuerpos carbonizados y destrozados. El autor se supprimez recuerdo erreur en su novela del cadáver de una muchacha muy jovén sans accent completamente desnuda con una herida de cuchillado erreur en el abdomen y de la palabra de su padre: "tal vez es una puta "!Era la primera vez que el lui veía manque la préposition una mujer desnuda (otra que sus hermanas), era la primera vez que el veía idem, préposition una puta, era la primera vez que él veía bien idem un muerto. Se desvaneció.Se puede decir que el padre ha conseguido passé simple su objetivo pero después el hijo hube autre verbe avoirpesadillas todas las noches, y el padre se sintió culpable y apenado y le pedía passé simple perdón.
Corrigez s'il vous plaît.
Réponse : [Espagnol]Correction d' un texte de k34, postée le 30-10-2019 à 17:58:06
Buenas tarde
El padre del autor fue llamado para ir a la morgue de Medellín a reconocer el cuerpo de un muchacho, John, morido en la autopista. Por esta ocasión, decidió llevar a su hijo al anfiteatro de El Pedregal. Cuando entraron en la sala llena de cadáveres cubiertos de sábanas, el olor de sangre, de formol y de podrido repugnó al hijo. El padre y su hijo se acercaron al cuerpo del muchacho, que podría ser John, y vieron los intestinos depositados en un balde, su tibia que salía de la pantorrilla en un ambiente de sangre mezclado con formol. Para el padre este espectáculo no era suficiente para endurecer a su hijo, y decidió llevarle a caminar por los otros muertos. Un avión se había estrellado y el autor y su padre caminaron entre cuerpos carbonizados y destrozados. El autor recuerda en su novela el cadáver de una muchacha muy joven, completamente desnuda, con una herida de cuchillada en el abdomen y recuerda también las palabras de su padre: "tal vez sea una puta "!Era la primera vez que él veía una mujer desnuda (aparte de sus hermanas), era la primera vez que él veía una puta, era la primera vez que él veía bien un muerto. Se desvaneció. Se puede decir que el padre consiguió su objetivo, pero después el hijo tuvo pesadillas todas las noches, y el padre se sintió culpable y apenado y le pidió perdón.
Gracias
Réponse : [Espagnol]Correction d' un texte de leserin, postée le 31-10-2019 à 12:30:23
Bonjour.
Buenas tardes (au pluriel).
El padre del autor fue llamado para ir a la morgue de Medellín a reconocer el cuerpo de un muchacho, John,
1. Nous disons: "con una cuchillada", "con una herida de cuchillo", "con una herida causada por un cuchillo", etc.
Cordialement.
Réponse : [Espagnol]Correction d' un texte de k34, postée le 31-10-2019 à 14:25:07
Buenas tarde
Gracias por su corrección; í tengo vergüenza por " morido " !
Réponse : [Espagnol]Correction d' un texte de leserin, postée le 31-10-2019 à 16:05:31
Bonjour.
N'ayez pas honte ! Nous apprenons de nos erreurs.
À tout à l'heure !
Réponse : [Espagnol]Correction d' un texte de k34, postée le 10-11-2019 à 10:09:12
Buenas días
El padre del autor fue llamado para ir a la morgue de Medellín a reconocer el cuerpo de un muchacho, John, muerto en la autopista. Por esta ocasión, decidió llevar a su hijo al depósito de cadáveres de El Pedregal. Cuando entraron en la sala llena de cadáveres cubiertos de sábanas, el olor de sangre, de formol y de podrido repugnó al hijo. El padre y su hijo se acercaron al cuerpo del muchacho, que podría ser John, y vieron los intestinos depositados en un balde, su tibia, que salía de la pantorrilla en un ambiente de sangre mezclado con formol. Para el padre este espectáculo no era suficiente para endurecer a su hijo, y decidió llevarle a caminar por los otros muertos. Un avión se había estrellado y el autor y su padre caminaron entre cuerpos carbonizados y destrozados. El autor recuerda en su novela el cadáver de una muchacha muy joven, completamente desnuda, con una herida de cuchillo en el abdomen, y recuerda también las palabras de su padre: "¡tal vez sea una puta "!Era la primera vez que él veía una mujer desnuda (aparte de sus hermanas), era la primera vez que él veía una puta, era la primera vez que él veía bien un muerto. Se desvaneció. Se puede decir que el padre consiguió su objetivo, pero después el hijo tuvo pesadillas todas las noches, y el padre se sintió culpable y apenado, y le pidió perdón.
otras páginas ¡ pocas apasionantes !
El padre del autor denunciaba con esfuerzo los secuestros,los atentados y los atrocidades de la guerilla. Lo que
más le indignaba era que el Estado mandaba a paramilitares y matones a sueldo de hacer la guerra que él llamaba "guerra sucia ". El año de su muerte esta guerra se ensañaba contra la universidad; los cómplices del para Etado
pensaban que era en la universidad que estaba la semilla de la subversión y mataron a numerosos estudiantes y profesores.Sin embargo la vida seguía su curso mormal mientras asasinaban a los opositos políticos,a lo curas y a los líderes populares.¡El Estado veía comunistas en todas las personas pensantes !El autor detalla la lista de los estudiantes exterminados y nos hace la descripción de las torturas distintas.
Gracias
Réponse : [Espagnol]Correction d' un texte de veronica71, postée le 10-11-2019 à 11:56:32
Bonjour
El padre del autor denunciaba con esfuerzo los secuestros,los atentados y los (genre) atrocidades de la guerilla. Lo que
más le indignaba era que el Estado mandaba a paramilitares y matones a sueldo de hacer la guerra que él llamaba "guerra sucia ". El año de su muerte esta guerra se ensañaba contra la universidad; los cómplices del para Etado ?
pensaban que era en la universidad que estaba la semilla de la subversión y mataron a numerosos estudiantes y profesores.Sin embargo la vida seguía su curso mormal mientras asasinaban (erreur) a los opositos (erreur) políticos,a lo (erreur) curas y a los líderes populares.¡El Estado veía comunistas en todas las personas pensantes !El autor detalla la lista de los estudiantes exterminados y nos hace la descripción de las torturas distintas.
Toujours une espace après un point et après une virgule.
Réponse : [Espagnol]Correction d' un texte de andre40, postée le 10-11-2019 à 12:23:50
otras majuscule páginas ¡ pocas apasionantes !
El padre del autor denunciaba con esfuerzo los secuestros,los atentados y los erreur atrocidades de la guerilla. Lo que
más le indignaba era que el Estado mandaba a paramilitares y matones a sueldo de autre préposition hacer la guerra que él llamaba "guerra sucia ". El año de su muerte esta guerra se ensañaba contra la universidad; los cómplices del para Etado à reformuler pensaban que era en la universidad que estaba la semilla de la subversión y mataron a numerosos estudiantes y profesores.
Sin embargo la vida seguía su curso mormal mientras asasinaban erreur a los opositos erreur políticos,a lo erreur curas y a los líderes populares.¡El Estado veía comunistas en todas las personas pensantes ! les points d'exclamation ne sont pas utiles El autor detalla la lista de los estudiantes exterminados y nos hace la descripción de las torturas distintas.(j'inverserais,"distintas torturas")
Gracias.
Corrigez, bonne après-midi.
Réponse : [Espagnol]Correction d' un texte de k34, postée le 10-11-2019 à 13:51:12
Buenas tardes
Otras majuscule páginas ¡ pocas apasionantes !
El padre del autor denunciaba con esfuerzo los secuestros,los atentados y las atrocidades de la guerilla. Lo que
más le indignaba era que el Estado mandaba a paramilitares y matones a sueldo a hacer la guerra que él llamaba "guerra sucia ". El año de su muerte esta guerra se ensañaba contra la universidad; los cómplices del Estado paralelo pensaban que era en la universidad que estaba la semilla de la subversión y mataron a numerosos estudiantes y profesores.
Sin embargo la vida seguía su curso normal mientras asesinaban a los opositores políticos,a los curas y a los líderes populares. El Estado veía comunistas en todas las personas pensantes
El autor detalla la lista de los estudiantes exterminados y nos hace la descripción de las torturas distintas.
Gracias.
Réponse : [Espagnol]Correction d' un texte de k34, postée le 10-11-2019 à 16:42:16
Buenas tardes
Otras páginas ¡ pocas apasionantes !
El padre del autor denunciaba con esfuerzo los secuestros,los atentados y las atrocidades de la guerilla. Lo que
más le indignaba era que el Estado mandaba a paramilitares y matones a sueldo a hacer la guerra que él llamaba "guerra sucia ". El año de su muerte esta guerra se ensañaba contra la universidad; los cómplices del Estado paralelo pensaban que era en la universidad que estaba la semilla de la subversión y mataron a numerosos estudiantes y profesores.
Sin embargo la vida seguía su curso normal mientras asesinaban a los opositores políticos,a los curas y a los líderes populares. El Estado veía comunistas en todas las personas pensantes
El autor detalla la lista de los estudiantes exterminados y nos hace la descripción de las torturas distintas.
Entre sus descripciones, una anécdota macabra me conmovió: Ignacio,un joven, fue matado de siete tiros en la cabeza y un tiro en la mano izquierda.Trabajaba en ancianatos y se ocupaba también de su padre de ochenta y dos años.Su seña de identitad era su mano izquierda en la que faltaba un dedo.Después de su asesinato, el viejo padre buscó el cuerpo de su hijo, y lo primero que vió fue la mano sin un dedo de su hijo tirado en un rastrojo;el cuerpo torturado estaba mas allá.Fue un sufrimiento al cual no sobrevivió.
Gracias
Réponse : [Espagnol]Correction d' un texte de leserin, postée le 10-11-2019 à 19:26:55
Bonsoir.
El padre del autor denunciaba con esfuerzo los secuestros,après virgule une espace (1) los atentados y las atrocidades de la guerilla erreur. Lo que más le indignaba era que el Estado minuscule mandaba a paramilitares y matones a sueldo a hacer la guerra que él llamaba "guerra sucia ". El año de su muerte esta guerra se ensañaba contra la universidad; los cómplices del Estado paralelo pensaban que
Sin embargovirgule la vida seguía su curso normal mientras asesinaban a los opositores políticos,une espacea los curas y a los líderes populares. El Estadominuscule veía comunistas en todas las personas pensantes.
El autor detalla la lista de los estudiantes exterminados y nos hace la descripción de las torturas distintasplacez devant "torturas" + j'ajouterais le participe accordé de "souffrir".
Entre sus descripciones, una anécdota macabra me conmovió: Ignacio,une espaceun joven, fue matado autre participe de siete tiros en la cabeza y un tiro en la mano izquierda.une espaceTrabajaba en ancianatos en Espagne "asilos" y se ocupaba también de su padre de ochenta y dos años.une espaceSu seña de identitad era su mano izquierda en la que il faut un pronom COI faltaba un dedo.une espaceDespués de su asesinato, el viejo padre buscó el cuerpo de su hijo, y lo primero que vió sans accent fue la mano sin un dedo de su hijo tirado en un rastrojo;une espaceel cuerpo torturado estaba mas allá.une espaceFue un sufrimiento al cual no sobrevivió.
1. Il faut faire attention à l'espace qu'il y a toujours après les différents signes de ponctuation.
Lien internet
Cordialement.
Réponse : [Espagnol]Correction d' un texte de k34, postée le 13-11-2019 à 17:36:31
Buenas tardes
gracias por la corrección de otras páginas
La complicidad entre el padre y su hijo estaba importante. Después su muerte, el hijo se encargó de ordenar todas las correspondencias, los archivos y durante esta tarea se recordó que su padre, de vez en cuando, le concedía signos que permitían entrever aspecto de su intimidad, pero él no supo interpretar esos indicios. Por ejemplo :
su padre le llevó a ver dos veces la película "Muerte en Venecia" de Visconti, película basada en la novela de
Thomas Mann. En la novela, un hombre en el otoño de su vida, cede a la belleza absoluta representada por la figura de un muchacho polaco y no de una muchacha para que los lectores no se equivoquen sobre el origen de su admiración. En la película el protagonista da a ver, no sólo el enamoramiento de un cuerpo abstracto sino la personificación de un ideal platónico. El hijo quedó hermético y el papá propuso ver una tercera vez la película.
Réponse : [Espagnol]Correction d' un texte de andre40, postée le 14-11-2019 à 10:15:29
Bonjour k24.
La complicidad entre el padre y su hijo estaba autre auxiliaire importante. Después manque une préposition su muerte, el hijo se encargó de ordenar todas las correspondencias, los archivos y durante esta tarea se enlevez recordó que su padre, de vez en cuando, le concedía signos que permitían entrever aspecto de su intimidad, pero él no supo interpretar esos indicios. Por ejemplo :
su padre le autre pronom llevó a ver dos veces la película "Muerte en Venecia" de Visconti, película basada en la novela de Thomas Mann. En la novela, un hombre en el otoño de su vida, cede a la belleza absoluta representada por la figura de un muchacho polaco y no de una muchacha para que los lectores no se equivoquen sobre el origen de su admiración. En la película el protagonista da a ver, no sólo l'accent n'est plus nécessaire el enamoramiento de un cuerpo abstracto sino la personificación de un ideal platónico. El hijo quedó hermético y el papá propuso ver una tercera vez la película.
Corrigez, s'il vous plaît, bonne journée.
Réponse : [Espagnol]Correction d' un texte de leserin, postée le 14-11-2019 à 13:36:23
Bonjour.
Quelques notes :
1. ... el hijo se encargó de ordenar todas las correspondencias au singulier les trois mots ...
2. ... le concedía signos que permitían entrever aspecto au pluriel de su intimidad, pero él ...
3. En la película el protagonista da a ver cette périphrase a un infinitif différent, no solo el changez cet article pour le posséssif "su", pour personnaliser ce processus enamoramiento de un cuerpo abstractovirgule sino la personificación de un ideal platónico. El hijo quedó hermético autre adjectif y el papá propuso ver una tercera vez la película.
Cordialement.
Réponse : [Espagnol]Correction d' un texte de k34, postée le 17-11-2019 à 15:38:02
Buenas tardes
La complicidad entre el padre y su hijo era importante. Después de su muerte, el hijo se encargó de ordenar toda la correspondencia, los archivos y durante esta tarea recordó que su padre, de vez en cuando, le concedía signos que permitían entrever aspectos de su intimidad, pero él no supo interpretar esos indicios. Por ejemplo :
su padre lo llevó a ver dos veces la película "Muerte en Venecia" de Visconti, película basada en la novela de Thomas Mann. En la novela, un hombre en el otoño de su vida, cede a la belleza absoluta representada por la figura de un muchacho polaco y no de una muchacha para que los lectores no se equivoquen sobre el origen de su admiración. En la película el protagonista da a percibir, no solo su enamoramiento de un cuerpo abstracto, sino la personificación de un ideal platónico. El hijo quedó insensible y el papá propuso ver una tercera vez la película.
En el año mil novecientos setenta y cinco, el padre escribió a su hijo. En esta carta, el padre le revela su atracción y su admiración para la belleza. Siguen palabras que evocan una nostalgía como si lamentara de no ser un científico, un político y sobre todo un escritor. Modestia de su parte delante este hijo qu él empeza a escribir y a tentar creer belleza. El padre termina su carta por una invitación a ver una tercera vez " Muerte a Venecia "
gracias
Réponse : [Espagnol]Correction d' un texte de leserin, postée le 17-11-2019 à 18:52:49
Bonsoir.
En la película el protagonista da a percibir (1), no solo su enamoramiento de un cuerpo abstracto, sino la personificación de un ideal platónico. El hijo quedó insensible (2) y el papá propuso ver una tercera vez la película.
1. Dar a entender : hacer saber una cosa de manera indirecta (laisser entendre, donner à penser, etc.)
2. ... permaneció impenetrable : le fils ne laissa pas paraître ses réactions, ses sentiments.
Cordialement, k34.
Réponse : [Espagnol]Correction d' un texte de k34, postée le 18-11-2019 à 09:22:30
Buenas días
La complicidad entre el padre y su hijo era importante. Después de su muerte, el hijo se encargó de ordenar toda la correspondencia, los archivos y durante esta tarea recordó que su padre, de vez en cuando, le concedía signos que permitían entrever aspectos de su intimidad, pero él no supo interpretar esos indicios. Por ejemplo :
su padre lo llevó a ver dos veces la película "Muerte en Venecia" de Visconti, película basada en la novela de Thomas Mann. En la novela, un hombre en el otoño de su vida, cede a la belleza absoluta representada por la figura de un muchacho polaco y no de una muchacha para que los lectores no se equivoquen sobre el origen de su admiración. En la película el protagonista da a entender, no solo su enamoramiento de un cuerpo abstracto, sino la personificación de un ideal platónico. El hijo quedó insensible y el papá propuso ver una tercera vez la película.
En el año mil novecientos setenta y cinco, el padre escribió a su hijo. En esta carta, el padre le revela su atracción y su admiración para la belleza. Siguen palabras que evocan una nostalgía como si lamentara de no ser un científico, un político y sobre todo un escritor. Modestia de su parte delante este hijo qu él empeza a escribir y a tentar creer belleza. El padre termina su carta por una invitación a ver una tercera vez " Muerte a Venecia "
El hijo y su papá fueron a ver otra vez la película pero el hijo permaneció impenetrable. Diez años después, ordenando los escritos de su padre, el hijo entendió lo que su padre quería que viera en la película. Todos tenemos zonas sombras, zonas ocultas que pertenecen a nuestra intimidad: zonas ocultas que posiblemente la sociedad rechazaría, zonas sombras que no acceptaría la moral humana. En los cajones de su papa, no eran zonas sombras que el hijo descubrió, sino una figura más grande y respetable que amó todos los manifestaciones humanos de la belleza. Decidió de mantener oculto este parte de la intimidad de su papá.
Muchas gracias
Réponse : [Espagnol]Correction d' un texte de veronica71, postée le 18-11-2019 à 09:58:38
Bonjour
zonas sombras que no acceptaría (orthographe) la moral humana. En los cajones de su papa (orthographe), no eran zonas sombras que el hijo descubrió, sino una figura más grande y respetable que amó todos los (accord) manifestaciones humanos (accord) de la belleza. Decidió de (supprimer) mantener oculto este (accord) parte de la intimidad de su papá.
Réponse : [Espagnol]Correction d' un texte de leserin, postée le 18-11-2019 à 13:46:59
Bonjour.
En el año mil novecientos setenta y cinco, el padre escribió a su hijo. En esta carta, el padre le revela su atracción y su admiración para autre préposition la belleza. Siguen palabras que evocan una nostalgía sans accent como si lamentara
El hijo y su papá fueron a ver otra vez la películavirgule pero el hijo permaneció impenetrable. Diez años después, ordenando los escritos de su padre, el hijo entendió lo que su padre quería que viera en la película. Todos tenemos zonas sombras il faut un adjectif, pas le nom, zonas ocultas que pertenecen a nuestra intimidad: zonas ocultas que posiblemente la sociedad rechazaría, zonas sombras idem que no acceptaría erreur la moral humana. En los cajones de su papa accent, no eran article zonas sombras idem + pronom neutre COD que el hijo descubrió, sino una figura más grande y respetable que amó todos los accordez manifestaciones humanos accordez de la belleza. Decidió
1. En espagnol sans article : ser científico, ser escritor, ser político, etc.
Corrigez, s'il vous plaît.
Page 1 / 3 - Voir la page 1 | 2 | 3 | Fin | >> |